KazAss и Tits house: какие непристойные названия встречались на вывесках в Казахстане - Караван
  • $ 499.04
  • 544.45
+8 °C
Алматы
2025 Год
17 Марта
  • A
  • A
  • A
  • A
  • A
  • A
KazAss и Tits house: какие непристойные названия встречались на вывесках в Казахстане

KazAss и Tits house: какие непристойные названия встречались на вывесках в Казахстане

Президент Казахстана запретил использовать непотребные названия магазинам и другим частным объектам.

  • 17 Марта
  • 6322
Фото - Caravan.kz

Видите вывеску этого магазина? Название у него в англоязычном варианте читается как «Икстеп». А как читается по-русски? Нормально для Казахстана? В теме разобрался корреспондент медиапортала Caravan.kz.

Понятно, что это торговая марка. А насколько благозвучная?

В пятницу на 4-м заседании Национального курултая президент Токаев сказал, что отечественным предпринимателям необходимо соблюдать нормы приличия при наименовании своих заведений. «Не должно быть вседозволенности и при наименовании частных объектов. Иногда на улицах наших городов можно встретить вывески с совершенно непотребными названиями. Креатив – это, конечно, хорошо, но нормы общественного порядка и приличия нужно соблюдать. Поэтому и предприниматели должны ответственно подходить к вопросам ономастики».

Глаза на лоб лезли

За 40 лет работы журналистом объездил, облетал все области страны. И в дикие 90-е, и в кризисные «нулевые». И всегда натыкался на «супер-пупер» названия магазинов, которые вызывали изумление и даже хохот.

Putan’s straik (это магазин нижнего женского белья в Караганде в конце 90-х). Авторы этого названия не подозревали, что его можно перевести с английского, как «Атака проституток»?
В Алматы лет 15 назад закрыли магазин «Не сдавайся». Для геев. И там еще вывеска была – поднятый кулак. Только своеобразно он выглядел. Проработал магазин меньше месяца.
В Актобе видел магазинчик «У нас best цены». И на двери на листочке от руки: «Кого не устраивает – идите на все три буквы». Ну да, лавка – 4 на 4 метра. Кроме паленой выпивки и закуски там ничего не продавали. Контингент – тоже понятно кто. Вокзал же рядом!

Ночной стрип-клуб Tits house в Алматы зарегистрировали в начале 90-х. А через месяц-два его закрыли. Не из-за названия. Там, кроме стриптиза и гейско-лесбийских сборищ, еще и наркотиками баловались.

В начале 90-х была такая компания, которая придумала себе название KazAss. Тогда вся Алма-Ата была увешана её баннерами. А к переводчикам с английского дорого было обратиться? Ass – это по-английски задница. Но за полгода компания себя знатно отрекламировала. Как она сейчас называется – не в курсе.

Таких примеров из нашего недавнего прошлого – много.

Международный опыт

В конце 80-х испанская автомобилестроительная компания изменила название своей новой модели машины. Только потому, что на испанском это вполне прилично звучит. А на английском – почти матом. Похожая история была с линией одежды из Италии в 90-х. В Японии она звучала оскорбительно для старшего поколения. В Бразилии месторождение нефти на шельфе (это в 2016 году) переименовали по той же причине. В Греции – таксомоторную фирму… В Монголии – туристическую. По-русски это… Даже не рискну перевести.

Да, Нидерланды! Фанаты велоспорта регулярно смотрят гонки по дорогам Европы. В голландских провинциях на трассах огромными буквами выложено слово huy. Оно указывает гонщикам, что вы едете прямо.

Вперед, пацаны!

Лет 25 назад гостил у однокурсницы в Голландии. Сидим, семейный ужин (муж у неё местный), а Ирка время о времени употребляет это слово в разговоре с супругом. Спрашиваю, ты чё так часто материшься? А она (пожимая плечами): это язык. Я к этому слову уже привыкла…
В переводе с турецкого huy – это привычка, характер. А в Бельгии вообще есть город с таким названием! Как по-русски назвать его жителей? Был я как-то в Бельгии. Жаль, не заехал туда. Хотелось пообщаться с местными на эту тему. Может, правильно сделал, что не заехал?

Немного истории

Возвращаемся к магазину, с которого начал. В старославянском языке у каждой буквы было свое толкование. Аз – это я. Буки – быть и есть. В – ведаешь, знаешь. Г – глаголь – слово. Причем не только озвученное, но и написанное. Ж – «живите». И произносилось в повелительном наклонении…

Не стану дальше продолжать. Остановлюсь на Х.

ХерЪ (именно так выглядит написание) – означает «божественный , данный свыше». В греческом языке тот же смысл. Проверил. Даже имя бога звучит, как Хорс. Тот, кто оплодотворяет. У китайцев и вьетнамцев звучит чуть иначе. Но смысл почти прямой: «точи, проникай, вникай, дерзай»!
Когда был во Вьетнаме, поинтересовался у нашего гида, почему в стране так много людей с фамилией Huy?

Фото — Caravan.kz

«Это древняя фамилия Я знаю, как она звучит на русском языке Но некоторые ваши слова на нашем тоже звучат не очень прилично».

Комментарий юриста Алексея Шмидта.

«В Таиланде одну гостиницу переименовали в 2001 году из-за неблагозвучного названия на испанском. В Кении в 2006-м по этой же причине такая ситуация была. Я согласен с президентом Токаевым, что креатив – это здорово. Но нужно учитывать наш менталитет, наш язык. Понятно, что это не вызов. Это торговая марка. Но в Казахстане, считаю, эти стандарты надо как-то отрегулировать»