Здравствуйте! - Караван
  • $ 486.44
  • 534.31
+8 °C
Алматы
2024 Год
8 Октября
  • A
  • A
  • A
  • A
  • A
  • A
Здравствуйте!

Здравствуйте!

Уважаемые редакторы, русскоязычной версии сайта!

  • 23 Октября 2007
  • 1025
Фото - Caravan.kz

Хочу выразить своё мнение (убеждение) по поводу грамотности написания, вами некоторых слов на русском языке.
Многие журналисты, не исключение и ваши, допускают лингвистические ошибки.
Например, если предложение начинается, или включает в себя специфическое национальное название на русском языке, то и само предложение должно быть (правильно) дописано (начато) на русском языке. Предложения, в текстах которых, такие национальные слова как: «КЫРГЫЗСТАН», «АКИМ», «АКИМАТ», «АЛМАТЫ» — должны заканчиваться (начинаться) на соответствующем национальном языке, соответствующими буквами алфавита.
Приблизительно, это должно выглядеть так: «Поездан сактан, Кыргызстан!» и т.д. Для русского языка, соответственно будет правильно: «КИРГИЗИЯ», «ГЛАВА», «УПРАВА», «АЛМА-АТА». А в предложении пример: «…Глава района Казыбаев, вернулся из Киргизии (Киргизстана)». И это логично так же, как и «СТАМБУЛ», а не «ИСТАМБУЛ», который пишется правильно латинскими буквами (для Турции).
Для России, точнее для русского языка он остаётся «СТАМБУЛ». Самолёт из Домодедово не может лететь в «АЛМАТЫ», потому, что он летит в Алма-Ату. В русском языке географические названия городов всегда или почти всегда отличаются от национального оригинала, из-за особенностей произношения звуков в словах. Если в языках, относящихся к тюркской группе, буква «И» (КИРГИЗ) зачастую меняется на «Ы» (КЫРГЫЗ), то для русского языка это некорректно, как минимум.
Если я живу в Москве, то прилетаю в Москву, соответственно, уезжаю из Москвы. Москва склоняется. Жители Германии, т.е. немцы (на немецком языке), в отличие от русского: «fliegen nach Moskau», а вовсе не в Москау (немецкое слово, русскими буквами (кириллицей) «режет зрение и слух»)! Названия населённых пунктов склоняемы, за исключением некоторых вариантов. Если язык титульной национальности предусмотрел, какие либо изменения в географических названиях в сторону более ярко выраженной национальной самобытности и независимости от всего русского, то это вовсе не значит, что в русском варианте произношения удобочитаемые (для русского языка) слова должны быть изменены, точнее, отменены неким политическим Указом…
Если руководство одного государства всех предупредило, что с 1991 года по-молдавски «MOLDOVA», то ничего, в сущности, не изменилось. Страна (республика) многие десятки лет так и называлась «MOLDOVA», С той разницей, что раньше писали кириллицей (в советское время), но это на национальном коренном, языке уважаемых молдаван. На русском языке в государстве произошли изменения только в политическом устройстве (независимость), а название «МОЛДАВИЯ», по-русски, не изменилось. Поскольку руководство любого суверенного государства не может указами влиять на правила русского языка, если они эти правила не будут изменены (пересмотрены), в целом, соответствующими компетентными коллегиями языкообразуещего (национального) государства.
Это моё, мнение, если хотите, убеждение! Не претендую на истину в последней инстанции! Не являюсь русофобом! Смертен, могу ошибаться, иногда совершаю орфографические ошибки. Уверен, что политкорректность и толерантность в сочетании с элементарной грамотностью объединяет все языки мира, точнее носителей этих языков, и их коренных представителей.
Уважаемые журналисты, не путайте, пожалуйста, нас читателей, слушателей, людей, мы сами запутаемся без, вас, в хитросплетениях языков!

С уважением, бывший коренной житель Казахстана (во втором поколении), а ныне русский (россиянин) Сурин Леонид.