В ближайшие 30 лет Казахстан может превратиться в российскую губернию: обзор казахскоязычной прессы (19-26 августа) - Караван
  • $ 494.87
  • 520.65
+4 °C
Алматы
2024 Год
21 Ноября
  • A
  • A
  • A
  • A
  • A
  • A
В ближайшие 30 лет Казахстан может превратиться в российскую губернию: обзор казахскоязычной прессы (19-26 августа)

В ближайшие 30 лет Казахстан может превратиться в российскую губернию: обзор казахскоязычной прессы (19-26 августа)

А также материалы о том, как прославить казахскую национальную кухню и литературу на весь мир, и многое-многое другое. 

  • 26 Августа 2019
  • 34627
Фото - Caravan.kz

Медиа-портал Caravan.kz предлагает вашему вниманию традиционный обзор казахскоязычной прессы.

В ближайшие 30 лет Казахстан может превратиться в российскую губернию

На портале Аlashainasy.kz опубликовано высказывание Калмаханбета МУХАМЕТКАЛИ с его страницы в Facebook.

По его мнению, английский язык следует преподавать детям с 1-го класса, а иначе это может привести к пагубным последствиям.

«Я убедился, что английский язык — единственное, что может спасти молодое поколение от экспансии русского языка», — заявляет автор.

Как считает Калмаханбет, государственный язык уже не в силах самостоятельно вытеснить русский язык. Причина тому уже сформировавшееся поколение, которое разговаривает, ведет дела и заполняет все документы на русском.

«Если в ближайшее время нынешняя 25-30-летняя молодежь не начнет говорить и писать на государственном языке, то через 30 лет эта страна превратится в российскую губернию», — подытожил автор поста.

Как русский шеф-повар прославляет казахскую национальную кухню

Будучи за границей, каждый турист хочет испробовать местную национальную кухню. Если приехавшие в Казахстан туристы испытывают аналогичное желание, то его исполнение несколько сложнее. Поскольку у нас очень мало заведений с казахской национальной кухней, считает автор портала Аikyn.kz.

За решением данной проблемы корреспондент решил обратиться к самим поварам. Как оказалось, есть очень много лиц, которые, дабы популяризировать национальную кухню, устраивают специальные гастрономические туры в разные регионы страны для изучения местной кухни. Учитываются продукты той местности, образ жизни и т.п.

«К примеру, с запада мы в большей мере узнаем рецепты, связанные с рыбой и икрой. Как оказалось, икра с баурсаками очень хорошо сочетаются. Из таких туров мы также научились делать бульоны и мороженое из шубата», — объясняет повар.

Управляющий директор одного из отечественных ресторанов, А. Кожамкулов, посетовал на то, что многие повара выбирают итальянскую, французскую или другую европейскую кухню, считая казахскую очень сложной. Как оказалось, в его ресторане 80 процентов поваров — представители иных национальностей, но тем не менее они прекрасно освоили казахскую кухню, в особенности как обращаться с мясом.

Главный шеф-повар заведения Артем КАНЦЕВ из 20 лет своей кулинарной карьеры пять лет посвятил изучению казахской кухни. Он поведал о том, как рекламируют ее иностранцам.

«В Казахстане проходит множество международных мероприятий. Иностранцы спешат попробовать наши национальные блюда. Кухня делится на классическую и современную. Мы очень часто выезжаем на гастроли не только по Казахстану, но и в зарубежные страны. К примеру, на этот раз мы отправились в Россию, чтобы прославить казахскую кухню. В рамках туристической выставки мы организовали закрытый ужин казахских блюд, приглашенных было 50 человек, но прибыло 70 человек. Нас также пригласили на международный футбольный чемпионат. Посетили Санкт-Петербург, Пекин. Мы там угощали иностранцев блюдами казахской национальной кухни», — рассказал Канцев.

Учебники по истории наполнены негативом

На портале Zhasalash.kz опубликован материал о том, почему учебники по казахской истории наполнены негативом. Авторы пишут: в социальной сфере — нищета и голод, в войнах – поражения, в культуре – отставание, в политике – подчиненность, в правах – беззащитность.

В официальных изданиях истории выстраиваются такие понятия, как «колонизировали», «отняли землю», «забрали нажитое», «ограбили», «голодомор», «эмиграция». Это, по словам автора, неверная методика. После такого количества негатива у детей массово начинает проявляться в психологии подготовка к отрицательному, к неизбежности следующего негатива. И они начнут задаваться вопросом: чьей еще колонией мы должны стать? Эти «идеи» по-прежнему находятся в нашем сознании.

«Постоянное нытье и жалобы присущи лишь немощным, безвольным, не считающими себя гражданами рабам. Негатив — это фактор, который разрушает в нас силу духа. А те, кто уважает свою нацию, должны стыдиться произносить такие слова, как «проиграли» и «были колонией», — заключил автор.  

Как сделать казахскую литературу известной на весь мир

Союз писателей Казахстана при поддержке Администрации Президента РК и министерства культуры и спорта РК 4-6 сентября 2019 года в городе Нур-Султане проводит Первый форум писателей стран Азии, передает портал Аbai.kz.

В преддверии этого мероприятия ряду казахских писателей были заданы следующие вопросы:

  1. Какие вопросы и проблемы вы хотели бы затронуть на форуме?
  2. Если бы вам пришлось там выступить, что бы вы хотели предложить?
  3. Какое место занимает наша собственная литература на азиатском пространстве?
  4. Назовите сильные и слабые стороны казахской литературы.
  5. Существуют ли общие проблемы мировой и казахской литературы?

Затронув всевозможные проблемы и рассматривая их с разных ракурсов, писатели были солидарны в одном. Суть можно понять из следующих слов одного из писателей, Серика САГЫНТАЯ. 

«Я думаю, что в ходе форума прежде всего должны быть затронуты вопросы перевода. Для того чтобы выйти на новые пространства, необходимо, чтобы перевод был правильным, сохранялась не только суть и смысл, но и красота повествования. Стоит отметить, что всегда было и есть немало писателей-поэтов, которые остались в Казахстане и не были признаны в дальнем и ближнем зарубежье. Нынче уже сформировалось поколение, способное читать и понимать зарубежную литературу на других языках. Мы должны прежде всего развивать институт перевода, но пора прекращать ориентироваться на перевод на казахский язык с иностранных языков, пора переводить нашу литературу на зарубежные. До каких пор казахи будут читать мировую литературу? Настало время и миру почитать казахов», — считает писатель.

Перевод материалов отражает лишь точку зрения оригинала и не имеет ничего общего с позицией медиа-портала Caravan.kz