В “Қара киiмдiлер-3” Смит говорит голосом актера Азамата Канапияева, молодого агента Кея озвучил Шалкар Уркимбаев. В озвучке также заняты Балтабай Сейтмамытов, Сауле Турдахунова, Багтагуль Койшибаева… Режиссером казахского дубляжа стала Айгерим Оналбек.
– Нам было дано 10 дней, чтобы озвучить картину, – делится режиссер дубляжа Айгерим ОНАЛБЕК. – Кастинга масштабного не проводили, на роль были приглашены по 1–2 человека. Азамат много участвует в дубляже, поэтому выбор остановился на нем. Я знала, что он сможет передать темперамент, веселый характер главного героя. Я считаю, что мы попали стопроцентно.
Причем перевод осуществлялся не с дублированной, русской версии, а именно с оригинала. А английские слова короче, чем казахские. Режиссеру нужно было выдерживать длину слов и прочие тонкости. Вспомнила Айгерим и момент, над которым всей команде пришлось дружно поломать голову:
– В русском языке это звучало, как “летающие ранцы”. Сначала у нас было переведено как ұшақ – самолет. Потом еще подумали и решили оставить – ұшатын қаптар, то есть “летающие рюкзаки”. У американцев вообще богатый на терминологию язык. У казахов мало таких слов, например, как чувак. В то же время мы старались передать все приколы.
Москва – Алматы