О том, почему проблемы российских книгоиздателей не особенно затронут казахстанский книжный рынок, корреспонденту Caravan.kz рассказала отечественный эксперт, PR-директор издательства "Алматы китап" Гульмарал Кабдулашева.
Если коротко обрисовать ситуацию на российском книжном рынке, то она такова: из-за санкций в России для издательств наступили трудные времена. В сферу политики оказалась втянута литература и культура в целом. Сегодня многие топовые западные писатели отказываются продавать свои авторские права в Россию. А уходящих с российского рынка звезд нужно кем-то заменять, чтобы продажи не просели. Теперь россияне не смогут читать в переводе таких авторов, как Стивен Кинг, Джоан Роулинг, Джен Синсеро, Джо Аберкромби, Нил Гейман, Адам Пшехшта, Линвуд Баркли, Несбё Ю, и даже автобиографическую книгу принца Гарри.
Претендующих на высокое назначение чиновников будут отдельно проверять: что с этим не так
Российские издательства придумали, как им кажется, выход из ситуации. Они намерены издавать бестселлеры звездных авторов в виде пересказа содержания – саммари. А для этого уже не требуется покупать авторские права у звезд мировой литературы. И в вольном пересказе можно будет на русском языке прочесть и того же Стивена Кинга, и сказки Джоан Роулинг, да и практически любых авторов. Ведь в случае с саммари ничьи права не нарушаются. Будут ли покупать этот суррогат – это еще большой вопрос. А отечественные российские авторы не раскручены, и вкладываться в их раскрутку издатели пока не собираются.
На нашем же, казахстанском, книжном рынке также свободно и немало продавалось книг иностранных звезд литературы. В основном это были переводные издания от российских издательств. Они поступали к нам для ретейла в готовом виде.
О том, насколько отразится уход топовых авторов с российского рынка на нашем отечественном рынке, мы решили спросить у PR- директора книгоиздательства "Алматы китап" Гульмарал Кабдулашевой.
— У издательства "Алматы китап" есть своя торговая сеть, состоящая из магазинов по продаже книг. Не снизится ли выручка в ваших магазинах в связи с уходом с российского рынка топовых писателей?
— Мы тоже торгуем книгами известных западных авторов, в частности переводными книгами Джоан Роулинг. И эти книги попадали к нам в готовом виде, мы их просто продавали в наших магазинах. С запретом издавать их в России и, соответственно, продавать, конечно, какая-то часть выручки уйдет. Но это затронет нас не сильно, так как мы сами являемся книгоиздательством и сами издаем книги.
— В чем вы видите альтернативу уходящим "Гарри Поттеру" и ужастикам от Кинга?
— Вы знаете, у нас очень неплохо продаются и российские, и наши казахстанские авторы. Например, хорошо покупают книги Александра Бека, в частности "Волоколамское шоссе", Ильяса Есенберлина – "Кочевники", произведения Абая Кунанбаева, Бердибека Сокпакпаева – "Путешествие в детство" и "Меня зовут Кожа". А также мы успешно торгуем всевозможными книгами детских сказок. И в дальнейшем мы намерены все больше привлекать отечественных авторов к сотрудничеству. Ну и, как я уже говорила, российских тоже.
То есть вы не прогорите и не останетесь с пустыми полками из-за политических веяний?
— Ни в коем случае. Культура не стоит на месте, а развивается, в том числе и литература.
— Планируете ли вы торговать книгами-саммари, которые уже появляются на полках российских книжных магазинов?
— Пока даже разговора об этом не было.