По мнению авторов, в своем развитии русский язык значительно отошел от “Правил русской орфографии и пунктуации”, утвержденных в 1956 году. В языке появилось большое количество новых слов, большей частью иностранных, появились новые типы слов, которым пришлось подчиняться существующим правилам орфографии русского языка. Кроме того, “Правила” 1956 года были изложены слишком кратко и не могли описать все нормы языка. В тоже время изменения не затрагивают основных принципов русского письма.
В частности, предлагается упорядочить написание прописных букв в написании должностей и словах, связанных с религией, облегчить правило написания одного и двух “н” в причастиях и отглагольных прилагательных, упорядочить и расширить употребление дефисов и твердого знака в сложных словах. Например, панъевропейский, фельдъегер, артъярмарка, военъюрист, госъязык, Минъюст.
Также устраняются исключения: писать слова брошюра и парашют, в соответствии с их произношением, с буквой у, а прилагательное розыскной, согласно общему правилу, с буквой а. Предлагается большая свобода в употреблении знаков препинания и в правилах переноса. Всего новый свод правил содержит 22 пункта изменений. Все они, по мнению авторов, отражают тенденции развития русского языка.
По словам вице-министра информации, культуры и общественного согласия Казахстана Олега Рябченко, в случае официального утверждения нового свода правил русского языка, Казахстан, видимо, также их будет применять. Однако, по его мнению, реформа русского языка вызовет определенные трудности в обучении правописанию в средней и высшей школе. Помимо материальных затрат реформа вызовет некоторое сопротивление и у преподавательского состава, поэтому необходимо дать время на адаптацию.