Было принято тщательно различать внуков от дочери и внуков от сына. Редакция Caravan.kz рассказывает, почему так получилось.
Словом "немере" издавна обозначались дети сына. Детей дочери называли тоже "немере", но с уточнением — они были "жиен немере", а нередко — и просто "жиен".
Происхождение этого слова описывают так: когда замужняя женщина приезжала к своим родным, они дарили ее детям скот — обычно это были ягнята или жеребята. Дети обычно выбирали какое-нибудь животное, а потом уезжали. Когда же они приезжали летом, "подарки" уже вырастали. Родственники говорили детям: "Балам, жи еніңді!". Тогда те могли собрать свой скот и забрать домой.
Но при этом жиен никак не ущемлялись по сравнению с немере, хотя именно те считаются наследниками, продолжателями кровной линии отца и деда.
Родители матери обычно баловали жиен-немере намного больше, чем родители отца. Даже была традиция отдавать понравившуюся вещь жиену, если он попросит, не важно, насколько она дорогая.
Об этом говорится и во множестве пословиц и поговорок. Например, "Жиенді ұрғанның қолы қалтырайды" — "у того, кто ударит жиена, рука затрясется". На жиена нельзя было даже замахнуться, не говоря о том, чтобы ударить. Повысить голос на такого ребенка тоже считалось недостойным, запрещенным.
Приводится, например, такая история: однажды к почтенному аксакалу приехал погостить сын его родной дочери — жиен. Через месяц он решил вернуться домой и, никого не спросив, взял дойную кобылицу, на которой и уехал. Тогда аксакал поехал следом и принялся упрашивать его взять молодого резвого коня вместо кобылицы. Ругаться и отбирать лошадь силой он не мог. К слову, выражение "без разрешения" по-казахски звучит как "жиендік жасап", т.е. буквально "поступив, как жиен".
Многие современные казахи используют только слово "немере", потому что не хотят разделять внуков от сыновей и дочерей. Они в том числе обращают внимание на то, что слово "жиен" не используется в значении "внук от дочери" в классической казахской литературе.
Но сторонников сохранения этого слова также немало. Они отмечают, что слово "жиен" стало реже использоваться в советское время, когда казахская культура в целом лишилась многих традиций, которые теперь следует вернуть.
Другой причиной сложившейся ситуации называют то, что в казахских семьях стало рождаться меньше детей. Раньше у семейной пары обычно были и дочери, и сыновья, теперь бывает по-разному. Иногда рождаются только девочки, и тогда дедушка, у которого появятся только жиены, пытается компенсировать это, называя внуков "немере".
Тем не менее многие выступают за сохранение традиционных обозначений родственных слов.