Экспертная среда неустанно говорит о необходимости нащупать золотую середину в этой теме, которая устроила бы как казахскоязычных, так и русскоязычных граждан нашей страны. Но, так или иначе, языковой вопрос из года в год поднимается не только в Казахстане, но и практически в каждой стране бывшего СССР.
В сегодняшнем материале медиа-портала Caravan.kz мы решили взглянуть на обстановку в трех тюркоязычных регионах — Узбекистане, Кыргызстане и российском Татарстане.
В Узбекистане долгие годы не уделялось должного внимания узбекскому языку
Согласно законопроекту "О внесении изменений и дополнений в Закон Республики Узбекистан "О государственном языке Республики Узбекистан", который узбекские депутаты рассмотрели в апреле текущего года, соседняя республика обеспечивает уважительное отношение ко всем языкам наций и народностей, проживающих на ее территории, а также создает необходимые условия для их развития. Не допускаются ограничение прав и свобод граждан в связи с незнанием государственного языка и дискриминация по языку.
Официальная позиция такова, что граждане имеют право по своему усмотрению выбирать язык межнационального общения. Государственные органы и организации создают необходимые условия для обучения государственному языку своих работников, не владеющих государственным языком, для выполнения профессиональных, специальных и должностных задач. Почему русский язык в Казахстане нельзя притеснять и нельзя поддерживать — эксперты
Директор центра по обучению основам делопроизводства на государственном языке и повышению квалификации при Ташкентском государственном университете узбекского языка и литературы имени Алишера Навои, проректор Иномжон Азимов считает, что языковая политика любой страны подразумевает укрепление статуса государственного языка.
"Являясь одним из символов и основ государственности, язык выполняет консолидирующую роль в обществе. Развитие, обогащение узбекского языка и литературы — приоритетное направление государственной политики", — подчеркнул эксперт.
По его словам, отдельные лица стараются выискивать в этой простой истине некую политическую подоплеку, видя в ней признаки ущемления прав национальных меньшинств. В отдельных российских изданиях, основываясь на вырванных из контекста данных, стали появляться статьи и предположения о том, что в Узбекистане идет дискриминация русского языка, а граждан "лишают кириллицы". Некоторые в этом усматривают стремление страны отдалиться от России, другие — попытку сблизиться с третьими государствами. В этой связи специалист высказал свое экспертное мнение о работе, проводимой в стране в области государственного языка, которая демонстрирует, что языки других народностей, а точнее русский язык, не только не ущемляются, но и всецело поддерживаются в Узбекистане.
"Во-первых, сегодня в средних школах страны обучение ведется на семи языках (узбекском, русском, каракалпакском, казахском, таджикском, кыргызском, туркменском), на всех этих языках издаются учебники. В Узбекистане действует более 10 тысяч средних школ, из которых в 900 преподают на русском языке, 133 — на каракалпакском, 218 — на казахском, 38 — на кыргызском, 165 — на таджикском и 23 — на туркменском. Эти цифры еще раз подтверждают, что вопросы поддержки других языков являются приоритетными направлениями государственной политики", — высказался Иномжон Азимов.
Как он отметил, выбор языка обучения — право родителей учеников, и это закреплено действующим законодательством. Так, если среднее количество русскоязычных детей школьного возраста (7-18 лет), проживающих в Узбекистане, составляет 130 тысяч человек, то число обучающихся в школах с русским языком достигает почти 640 тысяч, что в 5 раз больше. Это демонстрирует право родителей свободно выбирать язык обучения для своего ребенка.
"Во-вторых, особое внимание изучению русского языка в Узбекистане уделяется именно в последние годы — под руководством Шавката Мирзиёева. В сентябре этого года министерство народного образования Узбекистана и министерство просвещения РФ подписали меморандум о сотрудничестве по проекту "Повышение качества преподавания русского языка и общего образования на русском языке в школах Республики Узбекистан". Данный проект реализуется Российским государственным педагогическим университетом имени Герцена и Институтом переподготовки и повышения квалификации руководителей и специалистов системы народного образования Узбекистана имени Абдуллы Авлони. Для реализации первой фазы проекта с октября этого года в Узбекистане работают 32 российских специалиста", — пояснил эксперт.
При этом специалист отметил, что в Узбекистане долгие годы не уделялось должного внимания узбекскому языку. В результате среди населения актуальными оставались вопросы национальной идентичности и самосознания, падал статус узбекского языка в качестве государственного. По его словам, ситуация усугубилась настолько, что проблемы развития узбекского языка и литературы поднимались лишь раз в году — в день принятия Закона "О государственном языке". Он также заметил, что благодаря личной инициативе президента приняты кардинальные меры по дальнейшему повышению престижа и статуса узбекского языка как государственного. В структуре кабинета министров страны создан департамент развития государственного языка и Фонд развития узбекского языка. Создан центр обучения основам делопроизводства на государственном языке.
"Не ущемляя права на использование других языков, повышается ответственность должностных лиц за соблюдение требований закона о языке, обеспечение полноценного применения государственного языка в работе государственных органов и организаций. Эти нормы никаким образом не ущемляют конституционные права наций и народностей, проживающих на территории республики, на использование родного языка, выбор языка межнационального общения и обучения по своему усмотрению, на обращение в государственные органы и организации на своем языке", — подчеркнул он.
"У нас даже кыргызы насмехаются друг над другом, если заметят акцент на русском"
Русский язык до сих пор носит статус официального в Кыргызстане, среди стран бывшего Советского Союза это сейчас скорее исключение. Однако языковая среда в Средней Азии меняется, и в местных обществах есть запрос на усиление роли национальных языков. В Кыргызстане это приводит к парадоксальной ситуации: с одной стороны, русскоязычные граждане чувствуют некое отчуждение, а владеющие кыргызским жалуются на невозможность получить достойное образование и работу на родном языке. «Давайте видеть в соседях не только плохое»: СМИ России о русском языке в Казахстане
Немаловажную роль в языковой обстановке в стране в определенной степени сыграла столица республики — Бишкек, которая в советское время называлась Фрунзе и негласно считалась "городом для русских": вплоть до 1999 года их жило там больше, чем кыргызов, отмечалось в материале русской службы BBC. Наряду с другими переселенцами в 1920-х годах, среди которых были украинцы, немцы и белорусы, русские начали активно застраивать город и обосновались тут, работая на новых заводах, в больницах и школах, на строительстве и производстве. В советском Фрунзе без знания русского языка было невозможно продвинуться по службе или вступить в Коммунистическую партию. Подавляющее число школ города были русскоязычными. Кыргызский язык был практически вытеснен из общественной жизни.
"В отличие от остальных среднеазиатских республик в Кыргызстане практически не преподавался кыргызский, и тех, кто боролся за право изучать родной язык, подвергали гонениям, — говорит Эльмира Ногойбаева, исследовательница общественно-политических и социальных процессов в Кыргызстане и глава аналитического центра "Полис Азия". — Все это привело к тому, что кыргызский маргинализировался, а русский язык культивировался".
Языковая среда в стране начала меняться в 1960-х годах: этому способствовали более высокие темпы рождаемости среди кыргызов и внутренняя миграция, из-за которой кыргызы стали активнее переезжать в Бишкек.
Активно популяризировать кыргызский язык в стране стали пытаться с обретением независимости. Вместо памятника Ленину на главной площади страны теперь стоит статуя национального героя Манаса; улицы, как и сама столица, поменяли название, а реклама на билбордах и по телевидению должна быть на двух языках. На развитие кыргызского в стране выделяется отдельная строка бюджета (около 7 миллионов долларов в 2015-2020 годах).
"Кыргызский язык во время советской власти оставался кухонным и домашним. С обретением независимости он постепенно стал возвращаться в общественное пространство, и им заполнилась улица. Стало естественным видеть вывески и надписи на кыргызском и не нуждаться в русском переводе, — говорит лингвист и филолог Элеонора Прояева. — Была посеяна персиковая косточка, из которой вырастет дерево, но это не происходит в одночасье".
Русский язык, по мнению разных экспертов, теряет былой статус в том числе и из-за отъезда русских из Кыргызстана после распада СССР: заметные волны эмиграции пришлись на 2005 и 2010 годы, когда в стране происходили массовые выступления, приводившие к смене власти. Еще одна такая революция случилась в прошлом году.
Об отсутствии методики преподавания и литературы на кыргызском языке говорят на разных уровнях. В сентябре этого года президент страны Садыр Жапаров предложил окончательно перевести документооборот на кыргызский, чтобы содействовать его развитию.
К слову, Жапаров — первый президент Кыргызстана, который все свои официальные выступления делает только на кыргызском языке, его предшественники использовали оба. Сооронбая Жээнбекова при этом часто подвергали насмешкам за то, что не очень хорошо говорил на русском.
"У нас даже кыргызы насмехаются друг над другом, если заметят акцент на русском, — отмечает социолог Эльмира Ногойбаева. — Особенно часто это случается с чиновниками или высокопоставленными лицами, хотя это естественно — говорить на иностранном языке с акцентом".
Несмотря на демонстрируемую приверженность президента Жапарова кыргызскому языку, он, как и его предшественники, также заявляет о большой роли русского языка и важности его сохранения в Кыргызстане, особенно во время визитов в Россию. Во время одной из недавних поездок он даже отметил, что его стране не хватает кадров для обучения русскому языку в регионах.
"Татарский язык, кроме татар, никому не нужен"
В Татарстане ситуация с двуязычием складывается по немного иному сценарию, что отчасти понятно по той причине, что республика входит в состав РФ. Но при этом стоит отметить, что дискуссия об объемах преподавания русского и татарского языков в Татарстане продолжается уже долгие годы.
В 2020 году состоялось заседание комиссии при президенте Татарстана по сохранению и развитию татарского языка. Его проводил вице-спикер парламента Марат Ахметов, который указом главы республики Рустама Минниханова был назначен председателем нового консультативного органа, а его заместителем в комиссии стал министр образования и науки республики Рафис Бурганов. Всего в составе оказалось 35 человек.
Господин Ахметов, выступая перед собравшимися, констатировал, что "проблема татарского языка знакомая, накопленная десятилетиями", но она "в последние годы особенно обострилась". Он посетовал на снижение потребности в использовании татарского языка. По его словам, даже татары все чаще задаются вопросом: "Что же мне даст изучение татарского языка?".
Вице-спикер также напомнил, что до 2017 года в Татарстане татарский язык изучали дети всех национальностей (после прокурорских проверок язык был исключен из обязательной части школьных программ).
"Но время показало, что татарский язык, кроме татар, никому не нужен. Никто за нас не придет и не сохранит наш язык", — цитировал слова вице-спикера парламента "Коммерсантъ".
Марат Ахметов привел данные, согласно которым в республике только четверть детей-татар обучаются на татарском языке. В том числе около 50 тысяч детей ходят в школы с татарским языком преподавания, еще 34 тысячи занимаются в специальных татарских классах. При этом в Казани доля детей-татар, обучающихся на родном языке, еще меньше — 22,4 процента.
"Нельзя назвать эти цифры высокими", — выразил сожаление господин Ахметов.
При этом он обратил внимание, что в некоторых детских садах "вообще не говорят на татарском языке, идет угасание татарской среды". В результате, по его словам, через два месяца посещения детского сада дети переходят на русский язык и дома, в общении с родителями. Вице-спикер добавил, что даже в татарских деревнях татарский язык стал уступать русскому. Он считает, что "бабушки и дедушки тоже прикладывают усилия, чтобы дети забыли свой родной язык".