Казахский язык - пасынок в законе - Караван
  • $ 498.34
  • 519.72
-2 °C
Алматы
2024 Год
25 Ноября
  • A
  • A
  • A
  • A
  • A
  • A
Казахский язык - пасынок в законе

Казахский язык - пасынок в законе

О проблемах казахского языка в Павлодаре пишут только две газеты.

  • 2 Мая 2007
  • 8850
Фото - Caravan.kz

Первая — «Городская неделя», которая буквально через номер осторожно рассказывает о ходе реализации российской Государственной программы добровольного переселения соотечественников.
Одной из причин желающих уехать в «нашу Рашу» журналисты называют страх североказахстанцев перед тотальным переводом делопроизводства на казахский язык.
Вторая — «Звезда Прииртышья». Рупор официоза в основном приводит примеры людей-неказахов, которые в совершенстве казахским владеют (о чем газета рассказывает в последнюю очередь — расскажу ниже). Остальные политкорректно молчат.
А недавно по «Хабару» наблюдал речь одного из мажилисменов, который ратовал за то, чтобы все детские сады Казахстана «заговорили» на государственном языке. Оно, конечно, хорошо, подумал я, что дети будут приходить в школу, уже владея им.
Однако как быть тем, кто уже вырос и даже среднее учебное заведение окончил? Ощущение, что нас просто списывают со счетов как «безнадежных»… Но в чем дело? Почему за 10 лет независимости республики, вопреки многочисленным программам, финансированию и проч. Казахстан все еще не говорит по-казахски?
Начну с того, что меня смущает завуалированное «государственный язык», эдакое смущенное расшаркивание. Это «эзоповское» иносказание пришло к нам из «Закона о языках Казахской ССР» 1989 года: казахский язык — государственный, русский — язык межнационального общения — и позже закрепилось в Конституции.
Причем говоря о русском языке, павлодарцы использую выражение «русский язык», а говоря о казахском — «государственный», будто само слово «казахский» смущает… Вот в Канаде, скажем, два языка — английский и французский, и оба государственные. Я спрашивал у проживающих там родственников, как канадцы говорят о языках? Так и говорят, ответили мне — «английский» и «французский». Посему для начала преодолеем тот психологический барьер, в котором боимся себе признаться: русский язык я буду называть русским, а казахский — казахским.
Исследования
Чтобы знать проблему «в лицо», нужны статданные. Исследовательская компания «Комкон-2 Евразия» проводила опрос среди алматинцев четыре года назад. Естественно, по-хорошему, нужна корректировка с учетом прошедшего времени и региона, но для Павлодара таких исследований я пока не встречал, потому будем пользоваться тем, что есть.
Для жителей южной столицы выводы получились следующие: «Мнение о том, в каком положении находится тот или иной язык в Казахстане, в большой степени зависит от того, высказывает ли это мнение сам носитель языка. Так, большинство этнических русских (51,1%) уверены, что статус русского языка ниже объема его реального использования. Практически половина этнических казахов с этим не согласна: 49,1% из них считают, что статус языка соответствует его реальному положению…».
Что касается павлодарцев, то 2007 года они ждали с затаенным волнением — как скажется запланированный перевод делопроизводства в области на казахский язык. Ничего такого особенного не произошло: по-прежнему все заявления-справки-выписки заполняются на русском. Да, в образцах висят и варианты на казахском, но из моих наблюдений, к примеру, многие пришедшие в юстицию менять документы, пишут по-русски.
Правда, одной девушке-казашке работница областного Департамента юстиции при мне сделала-таки замечание (на русском): «Мы переходим на делопроизводство на государственном языке, пишите — по-казахски», на что та просто промолчала. Явной дискриминации нет, как в Астане вывески делать только на казахском пока не требуют, да и политики поют в межнациональном согласии, но павлодарцы что-то не расслабляются.
Почему не расслабляются павлодарцы?
Кто-то остроумный ответил бы: «А потому что не напрягаются». Я скажу иначе. Вопреки статистике о значительном снижении уровня эмиграции, павлодарцы по-прежнему уезжают в Россию. Другое дело, уже не едут семьями, как это было в 1991-1994 годах, бросая вмиг подешевевшие квартиры.
Кстати, «Агентство политических новостей — Казахстан» называет причину уменьшения количества уезжающих: «Статистика демонстрирует заметное уменьшение выезда в Россию после принятия федеральных законов «О гражданстве Российской Федерации» и «О правовом положении иностранных граждан в Российской Федерации в 2002 г».
Да, нынче расклад иной, нежели в девяностых годах теперь уже прошлого века. Сегодня едет молодежь. Сначала рассчитывается выучиться, потом — остаться, потому как российский диплом позволяет получить гражданство по ускоренной и упрощенной схеме.
В Павлодаре ребят «страхуют» родители, большая часть которых смогла закрепиться в малом и среднем бизнесе и теперь «спонсирует» обучение своих чад, а потом покупает им квартиры в городах, где те учились. В Омске, Томске, Новосибирске, Москве.
В Томск я сам езжу на сессию два раза в год. И последние три года в автобусе из 50 пассажиров (99% — студенты) наблюдаю следующую ситуацию: гражданство Казахстана в основном у студентов первого-второго курсов, третий курс — почти сплошь уже россияне. На мой вопрос, хочет ли кто-нибудь после завершения учебы остаться в России, почти все отвечают утвердительно. Причина — чтобы остаться, надо учить казахский язык, а если и выучишь, не факт, что удастся устроиться.
По сути, эмиграция в Россию завязана на этой проблеме. Из сообщения «Агентства политических новостей — Казахстан»: исполнительный директор Общественного фонда «Хартия за права человека» Жемис Турмагамбетова считает, что «ключевым фактором, влияющим на изменение миграционного баланса между двумя странами, может стать переход на казахский язык в системе официального делопроизводства», который поспособствует «увеличению числа мигрантов из Казахстана в РФ».
По данным Минобразования, по стипендии «Болашак» за рубежом обучается около 19 тысяч граждан Казахстана. При этом 16,4 тысяч — 86 % (!) — в вузах РФ. А сколько еще ребят сами поехали и поступили в Россию?!
Официальных данных так и не удалось найти, но в Павлодаре уже несколько лет огромной популярностью пользуются выездные приемные комиссии российских вузов, благодаря которым у местных абитуриентов появляется реальный шанс поступить на бюджетное место в Томском или Новосибирском государственных университетах (пять лет назад я сам так поступил на филфак ТГУ). И это все на фоне непопулярной в народе политики республиканского Минобразования по закрытию филиалов российских учебных заведений в Казахстане…
Выходит все ж, большинство будущих специалистов, которые могли бы работать на развитие региона, не хотят возвращаться домой по «языковой» причине.
Пусть меня научат
Во мне, как во многих казахстанцах-«истинных евразийцах», течет интернациональная кровь: казахская, еврейская, русская, украинская, татарская.
Гражданская совесть и четверть казахской крови, как я понял пять лет назад, просто обязывали меня пойти изучать язык. По рекомендации нашел хорошего репетитора, к которому начал ездить четыре раза в неделю после работы. Брал он с меня 500 тенге за занятие, в месяц выходило 7000-8000 тысяч. Занимались в охотку и воодушевленно, тем более, как говорил мой учитель, способности к казахскому налицо: интуитивное «чувство языка», хороший акцент и, главное, огромная тяга к познанию. И радость учения позволяла забыть о безумной усталости после работы, о том, что никто финансово не компенсирует мне пятую часть зарплаты, ежемесячно отдаваемую этим курсам.
Спустя два года после начала обучения я почувствовал, что вполне так уже могу на казахском общаться. Начал говорить в магазинах и госучреждениях. Но! Казахи настороженно смотрели на меня и отвечали… по-русски…
Если я обращался к нескольким разговаривающим по-казахски, те тоже недоуменно переглядывались и прекращали разговор. Было ощущение, люди просто боятся — что я слышу их ошибки, что я понимаю, о чем они говорят (знаете, о чем говорят, скажем, сотрудники проверяющих органов, если коллектив русский — о том, на сколько штрафовать или сколько можно получить «отступных». Знаю не понаслышке, потому как одно время работал переводчиком договоров с зарубежными партнерами на казахский в частной фирме и комиссий повидал немало).
Преподаватель настаивал — вопреки всему нужно продолжать создавать себе языковую среду, иначе навыки говорения не закрепятся, но внутри меня уже сидел комплекс того, что мои знания и общение никому не нужны… Изредка поговорить по-казахски удается только в Астане, да и то — только на вокзале почему-то. Наверное, потому что сюда прибывает немало южан, которые просто не владеют русским…
Система двойных стандартов
По сути, я столкнулся с системой двойных стандартов. С одной стороны, та же «Звезда Прииртышья» изо всех рекламирует казахскоговорящих русских. С другой стороны, она скупо упоминает, что все эти люди выросли в южных казахских аулах и учились в казахских школах (особенно среди них много переселенных немцев). Из интервью с некоторыми такими ведущими на республиканском ТВ становится понятно, что они не очень хорошо говорят по-русски. А где примеры людей, которые отлично освоили премудрости казахского в зрелом возрасте и не были сельскими жителями?
Я встречал нечто подобное только один раз, и говорил тот человек примерно как я — не шибко свободно, на разговорном уровне, не более и тоже стеснялся… И тоже тратил годы и собственные финансы.
Была еще павлодарская знакомая Татьяна, которая преподавала казахский язык начинающим. Хорошо получалось у нее еще в школе, и после окончания ее она решила учить других (специального образования не было). До начала изучения мною казахского мне казалось, что говорит она безупречно. Но при встрече спустя три года, убедился — хорошо знает пословицы-поговорки и умеет ими к месту «жонглировать». Говорит очень простыми конструкциями, построенными по принципу русского языка. Такие преподаватели не изменят ситуацию…
Кто нас учит сейчас?
Когда я учился в школе-лицее №8, была у нас очень строгая учитель казахского языка и литературы. Мы зубрили и сдавали десятки текстов о флаге, гимне, художниках и писателях.
Разбуди нас среди ночи, могли бы назубок пересказать текст об Аль-Фараби. Но общаться мы не умели. «Привет-пока», «подай соль» и «как дела» — ничего такого. Только громоздкие литературные конструкции. И каждое занятие начиналось со строгого внушения — не будете знать казахский, не найдете хорошую работу. Совет, конечно, хороший, но каково же было мое разочарование, когда вышеупомянутый репетитор рассказал мне следующую историю.
Принимал он экзамены у филологов-казаховедов в местном государственном вузе. Садится сдавать очередная дама, называет место, где она преподает — восьмой лицей. Мой преподаватель оживляется: «Мой ученик его заканчивал». Вспомнили мое имя и фамилию. Да, эта была та самая строгая преподаватель. И что бы вы думали? Она, получив билет, долго молчит, а потом просит: «Можно я буду отвечать на русском?».
И мой репетитор, который, кстати, работал в Департаменте образования, вздохнув, рассказал мне, кто сегодня идет преподавать казахский… Биологи, математики, химики.
И хорошо еще, если получают за два года второе высшее (этих данных не озвучивала пока ни одна статистика, но в Департаментах знают эти цифры), и хорошо, если интуитивно найдут подход к ученикам. Но ведь говорить на казахском — не означает автоматических умений его преподавать! — скажете вы. И будете правы. Но, повторюсь, и такие преподаватели не изменят положение…
А кто изменит ситуацию?
Замечено, что на начальном этапе изучения любого языка лучшим учителем является не непосредственно носитель, а человек, который этот язык выучил. Он сам прошел тем же путем, которым идете сейчас вы, он набивал те же шишки, он понимает логику ваших мыслей.
Мой репетитор (казах по национальности, в свое время заканчивал казахскую филологию в КазГУ) иногда восклицал: «Ну и вопрос ты мне задал, сам я никогда над ним не думал». Что понятно и прозрачно для носителя языка, то — лес темный для изучающего его. Вот почему я твердо уверен — чтобы русские начали массово учить казахский, требуются такие же русские преподаватели.
Я пытался поступить на казахскую филологию, но когда ознакомился с требованиями к языковому тестированию, понял, что не потяну — это уровень ученика казахской школы.
И тут возникла мысль — почему бы Минобразования не ввести в Казахстане квоты для русских ребят на казахских отделениях, в том числе — на филологии?! Также нужно в разы увеличить число бюджетных мест для таких студентов, значительно снизить проходной балл, ввести на таких специалистов систему госзаказа.
Уверен, желающих будет немало. Это вам не программа «Болашак», после которой казахстанцы благополучно остаются за границей (толку, что добавили требование писать эссе на казахском, тем самым, по сути, недальновидно ограничили доступ ребятам, не знающим государственный язык). Это могла бы быть очень эффективная программа. Кстати, ни один из чиновников, к которым я обращался с просьбой ответить, возможна ли такая программа, вообще не могли понять, о чем я говорю. То есть в умах не было и мысли, хотя они, как мне кажется, «лежат на поверхности».
И до тех пор, пока не сложится сильный и достаточно обширный костяк русских преподавателей, вся политика государства по созданию единых программ, составлению пособий, премированию говорящих на казахском чиновников, боюсь, будет неэффективной. А ждать, когда подрастет поколение детсадовцев, свободно изъясняющихся на казахском, очень долго и грустно. Кстати, попасть в один из павлодарских казахских детских садов в области — проблема, и неофициально место стоит от 20 000 тенге. Правда, в других детсадах есть около тридцати групп, но обучение в них тоже стоит денег.
Пока же министр образования и науки Жансеит Туймебаев в своем докладе о реализации языковой политики в сфере образования озвучила неутешительные цифры: в детсадах казахский язык изучают только 37,8 процента юных казахстанцев.
В школах с казахским языком обучения занимается только треть наших ребят. Логично предположить, что требовать от нас знаний казахского языка пока еще рановато…
А вот еще данные: даже в областях, которые заявили о своем переходе на государственный язык, не вся документация ведется на нем. В Атырауской области — 51 процент, Жамбылской — 50, Кызылординской — 49.
Непонятно, на что тратят ежегодные полмиллиарда тенге, выделяемые из бюджета на развитие казахского языка.
Наверное, на очередное переименование очередной улицы… Разумных, простых и эффективных программ по развитию казахского языка в республике как не было, так и нет.

Фото с сайта http://www.liter.kz