Как русскоязычный алматинец Яков стал Жакыпом и отдал детей учиться в казахскую школу - Караван
  • $ 494.87
  • 520.65
+3 °C
Алматы
2024 Год
21 Ноября
  • A
  • A
  • A
  • A
  • A
  • A
Как русскоязычный алматинец Яков стал Жакыпом и отдал детей учиться в казахскую школу

Как русскоязычный алматинец Яков стал Жакыпом и отдал детей учиться в казахскую школу

37-летний алматинец Яков СТЕРЛИГОВ владеет государственным языком так же свободно, как родным - русским. Читает казахских классиков, современных авторов в оригинале, слушает казахскую эстраду. Более десяти лет проработал в акимате Акмолинской области, где по долгу службы общался с кандасами.

  • 27 Октября 2022
  • 88379
Фото - Caravan.kz

Жакып — как называют его друзья, коллеги, окончил казахскую школу-гимназию №159 имени Ы. Алтынсарина в Алматы, куда в далеком 1992 году его привела мама. Не удивительно, что своих детей Яков тоже отдал учиться в казахоязычные классы.

Через какие тернии пришлось пройти, чтобы выучить язык, как лингвистические способности и знания помогли в карьерном росте, узнавала корреcпондент медиа-портала Caravan.kz.

«Домашнее задание мы делали вместе со всем городом»

— У нас была обычная алматинская русскоговорящая семья, мама — архитектор, папа — металлург, работал на АЗТМ. В казахскую школу меня привела мама — это было ее решение. Помню, прошли собеседование, и учителя засомневались: смогу ли я учиться? Советский Союз только развалился, на казахском языке мало кто говорил, — вспоминает Яков Стерлигов. — До четвертого класса было очень тяжело. Домашнее задание мы делали вместе со всем городом. Надо честно признать, на тот момент не было хорошего дидактического материала. Словари, разговорники в большом объеме появились намного позже. Приходилось домашнее задание переводить с казахского на русский, после выполнять его на русском языке, затем переводить обратно, на казахский. К этому процессу подключалось все знакомое казахоязычное общество родителей. В четвертом, пятом классах язык стал проникать в меня все глубже и глубже, я уже самостоятельно занимался, делал уроки и решал разные вопросы. Примерно в седьмом классе большая часть типовых фраз, словосочетаний были в голове на уровне автоматизма. Не буду скрывать — по разным предметам были и тройки, и двойки, и пятерки, но четверть я всегда старался закрыть ударником.

— А со школьными, дворовыми друзьями на каком языке общались?

— В то время мои школьные друзья в учебном заведении говорили на казахском, а на переменах, вне школы — на русском языке. Дворовые больше на русском.

— Времена, действительно, были тяжелые — ни книг, ни словарей не было. Как выходили из положения в старших классах?

— В середине 90-х появились книги. Мне очень сильно помогали учителя начальной школы. Так, классный руководитель Бижан апай посвящала мне много времени после уроков. Большая поддержку оказала директор Аякул Торекызы МИРАЗОВА, Герой Соцтруда. Директор давала установку учителям, чтобы те мне помогали.

«Казахский язык — как золотой ключик»

После окончания школы Яков Стерлигов поступил в Институт международных отношений и мировых языков им.Абылай хана, на специальность «журналистика». Работал на севере нашей страны на госслужбе, в санатории. Параллельно получил юридическое образование.

Вспоминает и курьезные случаи:

— Когда я был студентом, то поехал покупать обувь на барахолку. Подошел к прилавку и спросил, сколько стоят туфли. Продавцы – семейная пара — заговорили между собой на казахском, думая, что я не понимаю.

— 8 мың дей салшы, шамасы жетеді.

— Тәте, қайдағы шама? Студентпін ғой!

— Ой, кешір!

И продали мне за три тысячи.

Интересуюсь: как знание государственного языка помогало в жизни.

— В принципе, казахский язык в нашей стране — как золотой ключик: многие вопросы намного проще решить, если ты говоришь на государственном языке, — продолжает мой собеседник. — Например, в госучреждении, на барахолке, в такси. Когда общаешься с таксистом на его родном языке, к тебе в корне меняется отношение. Тебя и подвезут поближе, и дополнительные деньги не возьмут, какие-то лайфхаки расскажут.

Когда я работал на госслужбе в отделе внутренней политики, мне поручили решать разные вопросы кандасов. Они массово приезжали из Китая и абсолютно не владели русским языком. Регионы севернее от столицы были определены как зоны переселения кандасов, им давали квоты, дома. Вначале они пытались объясняться со мной на ломаном русском, а потом, в процессе разговора, мы начинали говорить на казахском. Все очень удивлялись и уточняли — кто я по национальности.

— Среди друзей, родных есть те, кто так же, как и вы , прекрасно владеет казахским языком?

— На севере страны у меня появились такие друзья. Там много деревень, в которых живут казахи и немцы — их предков переселили во время депортации в 30-е годы прошлого столетия. Так вот, немцы из этих деревень шикарно говорят на казахском! Здесь можно такие самородки найти! А знаменитая поэтесса-импровизатор Надежда Лушникова , Надя-апай, как ее все называют! Она пишет, говорит, думает на казахском, это золотой фонд нашей страны. Отвечать на казахском, зная при этом русский – это не национализм: эксперты о словах Мухоряпова

«Говорите — хорошо, плохо, но говорите»

— Вы открыли собственную методику изучения языка.

Какие дадите советы тем, кто хочет выучить государственный язык?

— Мне приходилось использовать язык постоянно, ездить в казахоязычные аулы, выступать перед населением. Это в первую очередь постоянная практика.

Что касается методики, очень важно, чтобы мы говорили на языке — плохо, хорошо, очень хорошо. И сейчас мы это наблюдаем. Русскоязычные вставляют в разговорную речь казахские слова, вроде «пойдем, дүкенге сходим, нан купим».  Когда мы начнем говорить такими фразами, завтра к существительным добавятся глагол, затем междометия… Нельзя критиковать ни русского, ни казаха за то, что он говорит неправильно. В англоязычных странах тебе никогда не сделают замечание, что ты сказал правильно или неправильно. Главное, чтобы ты мог донести свою мысль, и тебя поймут, ответят. У нас же начинают поправлять, мол, вот здесь надо другое окончание применить…Если мы хотим, чтобы люди заговорили на языке, он должен быть легким, доступным и всеобъемлющим. А грамотность она придет, из школы, с опытом. Человек не должен бояться говорить на другом языке. Вообще не считаю чем- то необычным, когда люди, проживающие в Казахстане, знают казахский. Мы ведь не удивляемся, когда в Германии или Британии все говорят на немецком или английском, так должно быть и у нас. В Казахстане больше разговоров о национализме, чем его самого — эксперты

— Чтение книг, прослушивание песен помогает?

-Казахстанскую  эстраду я очень люблю, замечательная музыка. Вспомнил старый прикол из КВН: казахская музыка как оливки — в детстве ты ее терпеть не можешь, зато пото-о-м….

Я еще и сам петь люблю. Многие песни ложатся на язык, легко поются. В школе играл на домбре. Потом жизнь так закрутила, времени не было. Но руки помнят, если позаниматься.

— Ваши любимые исполнители и писатели?

-Люблю произведения композитора Шамши Калдаякова, песни группы «Дос-Мукасан», из современной эстрады нравится дуэт Беркут и Аиша. Что касается книг, периодически обращаюсь к произведениям Мухтара Ауэзова, Абая Кунанбаева. Из последних книг прочитал роман Шархана Казгулова.

— Читая книги, обходитесь без словаря?

— Честно скажу — нет, иногда приходится в него заглядывать, ведь казахский язык сложный, многогранный. В нем много слов, которые не используются в повседневной речи ,а только в литературе, имеют иносказательный смысл. Кстати, это одна из сложностей для изучающих язык, таких оборотов много. Важно полностью погрузиться в культуру, иначе никак. Мы же часть, плоть нашей земли, Казахстан — наша Родина.

С родственниками. Фото из личного архива Якова СТЕРЛИГОВА С родственниками. Фото из личного архива Якова СТЕРЛИГОВА

«В обществе большой запрос именно на казахоязычный контент»

— Знаю, при трудоустройстве хорошее знание государственного языка – жирный плюс….

— Однозначно, это даже не обсуждается. Многие сферы, например, интернет-маркетинг, SMM, очень востребованы на государственном языке. Мало хороших SMM-специалистов , которые могут владеть технологиями и доступно донести их до аудитории на казахском языке.

Много русскоязычных СММ-щиков, блогеров. А в обществе большой запрос именно на казахоязычный контент.

— Сейчас вы возглавляете один из старейших санаториев города — «Almaty resort»(бывший «Алма-Ата»). Как справляетесь? Как помогают знания государственного, английского языков?

— Думаю, все дело в традициях, готовности идти в ногу со временем, меняться, это важно. И делают это все люди, работающие здесь. Коллектив очень открытый, готовый двигаться вперед, легко идет на диалог, и это несмотря на то, что в нем работают и опытные, возрастные специалисты. У нас есть сотрудники, которые трудятся здесь с одной записью в трудовой книжке, по 30,40 лет.

Что касается моих знаний, то в работе с гостями нужен индивидуальный подход, особенно в такой сфере, как гостиничный бизнес. У каждого свои запросы и представления, как услуга должна оказываться. Санаторий — такое место, где в силу нашего восприятия отдыхают люди более старшего возраста. Кроме здоровья, им, как правило, не хватает общения. 90 процентов успеха общения с гостем зависит от того, как к нему подошли. Если человек пришел поговорить, мы общаемся на том языке, на котором ему удобно. Сразу меняется отношение к тебе, санаторию, окружению. Еще 10 ошибок в казахском языке, которые допускают даже сами казахи

— Что можете пожелать подрастающему поколению?

 Советую не лениться и помнить, что Казахстан — лидер в Центральной Азии. И завтра казахский язык будет определяющим. Именно от молодого поколения зависит, насколько прочно Казахстан займет свои позиции на международной арене. Важно быть гордыми за свою страну, с гордостью нести звание казахстанца, не важно, какой ты нации. Мы все — одна большая казахстанская нация, Қазақ елі. Мы богаты многообразием традиций, и это богатство важно сохранять, приумножать. И многое зависит от молодежи.