На портале Аbai.kz опубликовано высказывание депутата сената парламента РК Мурата Бактиярулы о том, что за 30 лет независимости Казахстана только два законопроекта написаны на государственном языке.
«К сожалению, до сих пор в стране только два закона написаны на государственном языке, все остальные — на официальном. В течение последних тридцати лет в таких странах бывшего Советского Союза, как Прибалтика, Кавказ, соседние страны Средней Азии, пишут законы на своих языках и при необходимости переводят их на русский», ― рассуждает автор, добавляя, что мы пишем их на официальном языке, затем переводим на казахский.
По его словам, такие понятия, как национальная честь и стыд, все еще дремлют "в складках колониального сознания", несмотря на то что мы уже тридцать лет являемся независимой страной. Автор задался вопросом, к какой нации относится народ, язык которого не используется во всех сферах этого государства и общества.
Насколько озвученные господином Бактиярулы факты переплетаются с уже известными проблемами и обсуждениями вокруг языкового вопроса в Казахстане? Насколько эти проблемы связаны с такими понятиями, как "колониальное сознание" и "национальный стыд"? Почему тема изучения государственного языка является частым поводом для обсуждений, но реальных и конструктивных действий в этом отношении так и не наблюдается? Об этом корреспондент медиа-портала Caravan.kz поговорил с казахстанским экспертом, публицистом и автором серии книг «Ситуативный казахский» Канатом Тасибековым.
— Хорошо, что возникают такие разговоры, но и раздувать из этого трагедию не следует, — отметил господин Тасибеков в начале беседы. — Ведь есть объективные причины. Наши законодатели, которые сидят в Мажилисе Парламента – ведь это люди зрелого возраста. Но если человеку 50 лет, то соответственно лишь к 20-ти годам своей жизни он, так скажем, вышел из советской шинели. А как мы знаем, в Казахстане при Союзе высшее образование можно было получить лишь на русском языке. Поэтому если юрист, специалист сельского хозяйства или инженер, получил базовое образование на русском языке, от таких людей сложно требовать того, чтобы они разом освоили все тонкости и терминологию государственного языка и принялись за составление законодательной документации. Люди обучались на русском, термины устоялись в сознании, а их перевод на казахском зачастую неточен и им непонятен. В отношении переводов уместно знаменитое изречение: "Переводы как женщины: если красивы, то неверны, если верны, то не красивы". Однако тот факт, что подобные темы поднимаются депутатами — это позитивный момент. Понятно ведь, что ситуация должна меняться, но раздувать из мухи слона тоже не стоит. И нагнетания быть не должно.
Я бы хотел про другой пример поговорить. Недавно я узнал такое, что меня по-настоящему возмутило: оказывается практически все учебники и учебные пособия для казахстанских школ пишутся на русском языке, а потом переводятся на казахский! И это школьные учебники, которые должны работать на будущее поколение! Это, на мой взгляд, ужас и позор!
Сам я бывший русскоязычный казах. Но в соцсетях и отдельных публикациях чаще изъясняюсь на русском, потому что в сознании устоялись мыслеобразы, речевые обороты и прочее. Я пишу и на казахском, но получается хуже, чем на русском. И кстати, очень часто встречаю негативное отношение к себе именно от людей, выросших в казахоязычной среде. Они ищут и указывают на ошибки, говорят, что, к примеру, предложение или фраза составлена неправильно, что, мол, «дұрыс емес, қазақтар үйтіп айтпайды» (неправильно, казахи так не говорят). А когда просишь их «енді дұрысы қалай?» — (ну, а как правильно?), отвечают «білмеймін, бірақ сіздікі дұрыс емес», (как правильно не знаю, но у вас неправильно). Смешно же, если бы не было так грустно.
— Многие продолжают хайповать на проблеме языка: делаются громкие заявления, критикуются общественность и власти, предлагаются радикальные меры. Как к этому относитесь вы?
— Людей, которые поднимают языковые вопросы таким образом, я призываю поменьше заниматься хайпом и побольше — конкретными делами. Если ты владеешь языком, если ты сенатор или депутат, пиши, продвигай законопроект на казахском. Если ты писатель и поэт, не кричи на каждом углу, не делай громких заявлений, лишь для того чтобы собирать политические дивиденды, а напиши детский стишок, считалку, создавай литературный контент, помоги другим желающим изучить язык, в конце концов. Многие делают только громкие заявления, а не конкретные и продуктивные действия.
Есть другой момент: за 70 лет советской власти, естественно, люди, получившие образование на казахском языке, были в какой-то мере поражены в правах, т.к. без знания русского языка в то время было крайне тяжело, испытывалось давление, дискомфорт. И я боюсь, когда вижу, что такие люди сейчас переполняются чувством сладкой мести, мол, нас тогда давили, сейчас будем давить мы. Это действительно тревожно. Таких реваншистов нужно как-то останавливать. Это не тот случай, где уместно око за око, зуб за зуб. Все должно быть позитивно и по-доброму.
Нужна конструктивная работа, и каждый носитель языка должен сделать в это свой вклад. И каждому нужно начать с себя. Выражения о стыде, чести и совести, конечно, будоражат кровь, но они мало конструктивны с точки зрения обучения языку, конкретной ежедневной работы. Да, прошло 30 лет, но в историческом масштабе это не такой уж большой срок, учитывая тот факт, что 300 лет мы были практически в составе России. Нужно трезво сопоставлять вещи и двигаться не торопясь, но и, конечно, не останавливаясь.
— Иногда все же непонятно, на кого больше направлены эти громкие призывы, связанные с языковым вопросом, — на государство или же общество…
— Со стороны государства позиция такая "отцовская" что-ли: деньги дали, что вам еще нужно? А на самом деле все происходит по небезызвестным схемам: государство выделяет средства, проводят тендеры, дальше вы знаете – конкретные люди эти средства получают, распил и т.д. В итоге — результатов нет, но государство со своей стороны обязательства выполнило.
Нужен контроль. Я считаю, что нужно посчитать и выяснить, куда за 30 лет суверинитета делись все выделенные средства на изучение и продвижение казахского языка. И я не удивлюсь, если суммы, на отдельного гражданина РК, будут весьма приличными, — резюмировал наш собеседник.