Медиа-портал Caravan.kz предлагает вашему вниманию традиционный обзор казахскоязычной прессы.
«Из-за технологического прогресса и заимствованных слов от казахского языка может не остаться и следа уже через 50 лет» — Аlashainasy.kz
На портале Аlashainasy.kz опубликовано высказывание Серика Жанболата о том, как технологический прогресс сказывается на казахском языке.
Автор отметил, что слово «сеанс» употребляется без перевода на казахский язык. А его буквальное значение в переводе с французского означает «сидеть». Косвенное значение означает «собрание».
«Как известно, по мере использования живого языка слова преобразуются и обретают новое значение. Слово «сеанс» также обретает новый смысл ― выполнить что-то за определенный промежуток времени или что-то показать. Вместо того чтобы засорять язык, не лучше ли перевести такие понятия на казахский лад?» ― задался вопросом автор.
По его словам, иначе с течением времени казахский язык может превратиться в цепочку заимствованных терминов, и во времена технологического прогресса через 50 лет от казахского языка может не остаться и следа.
«Казахи не заимствовали арабских слов» — Аbai.kz
На портале Аbai.kz опубликована статья Алимжана Ашимулы об истории арабского и тюркских языков. Автор отметил, что, прочитав «Словарь тюркских языков» Махмуда Кашгари, он наткнулся на замечательные сведения. В них Кашгари приводит всесторонние научные данные о том, как написал свой ценный труд для обучения арабов языку тюркских народов.
«Читая это, казахи могут убедиться, что мнение тех, кто говорит, что «более половины слов казахского языка позаимствованы из арабского», является заблуждением, которое совершенно не соответствует действительности. Кроме того, книга доказывает, что большинство слов являются словами тюркоязычных народов. Нетрудно заметить, что в то время арабский язык хоть и был государственным, но тюркский был преимущественно межнациональным и даже международным», ― подчеркнул он.
По словам автора, из-за того что в Багдад ездили работать множество людей из тюркоязычных народов, большинство визирей и воинов эмиров были из огузских тюрков. Кроме того, в Багдаде было много ученых, ремесленников и знатоков разных профессий из тюркоязычных родов-улусов.
«Махмуд Кашгари писал "Словарь тюркских языков", стремясь, с одной стороны, показать самобытность тюркского языка, не уступающего арабскому. С другой стороны, цель состояла в том, чтобы арабы, которые хотели познакомиться с тюркской культурой, могли изучить язык», ― утверждает Ашимулы.
Почему казахские женщины взваливают все на собственные плечи, а мужчины уходят от ответственности — Аlashainasy.kz
На портале Аlashainasy.kz опубликовано высказывание Гулбану Аниаткызы о нынешнем положении казахских женщин на примере историй приходящих к ее дочери нянь.
«Все они приходят не для того, чтобы смотреть за детьми, а с намерением закрыть кредит и прокормить своих детей. Многие из них разведены. По их словам, многих из них бросили мужья. Недавно пришла женщина, которая в одиночку воспитывает пятерых детей, а самому младшему из них шесть месяцев. На руках держала самого младшего и сказала, что может воспитывать его вместе с моей дочерью», ― поделилась Гулбану Аниаткызы.
По словам автора, она очень сочувствует всем этим женщинам. Все они думают только о том, как бы воспитать детей.
«Тогда где же ответственность их отцов? Почему же мы свесили все на шеи матерей? Почему только матери пытаются вырастить детей? Поэтому женщины после замужества не должны торопиться беременеть. Сейчас не то время, когда можно рожать одного за другим», ― отметила автор.
Она подчеркнула необходимость выходить на работу и уделять внимание себе. По ее словам, сколько бы не зарабатывал муж, женщина сама должна быть в состоянии зарабатывать и приобретать все необходимое.
«Если бы тюркские страны создали военный союз, всякие Жириновские начали бы думать, прежде чем говорить о Казахстане» — Zhasalash.kz
На портале Zhasalash.kz опубликована статья Жараса Кемельжана о необходимости союза тюркских государств. По словам автора, в свое время Мустафа Шокай лелеял мечту создать Великую Туранскую империю и сделать Туркестан ее столицей.
«Молодежь Туркестана, живущая в Турции и странствующая в разных частях Европы, объединяйся! Пусть ваше единение и объединение сил послужит счастьем для нашего народа. Не забывайте об этом. Если мы все будем едины, не будет врагов, с которыми мы бы не справились», ― цитирует автор слова Шокая из архивных аудиозаписей.
Он подчеркнул, что мечта Мустафы Шокая еще не сбылась и едва ли сбудется в ближайшее время.
«Если бы организация тюркских государств заключила экономический союз, с помощью торговли и сделок между собой в течение пяти-десяти лет тюркский народ от Алтая до Анадолу превратился бы в народ с солидной экономикой. К примеру, возможности малого и среднего бизнеса и потенциал крупного производства в Турции могли бы помочь странам Центральной Азии», ― отметил он.
По его словам, если бы тюркские страны заключили военный союз, то «всякие Жириновские хорошенько задумались бы, прежде чем говорить что-то о Казахстане», — считает Камельжан.