Не так давно в СМИ появилась информация, что итальянский вокалист и аранжировщик Фабио Казале перепел песню Димаша Кудайбергена на казахском языке. Самое интересное, что для этого итальянцу пришлось учить язык ранее неизвестной для него страны.
Фабио играет на всех видах гитар и фортепиано. Музыканта всегда вдохновляли такие великие исполнители, как Дэвид Боуи, Фредди Меркьюри, а недавно он открыл для себя творчество Димаша, услышав песню «S.O.S». Способность казахстанского певца брать как очень высокие, так и очень низкие ноты поразила Фабио, и он захотел сделать каверы на песни Димаша.
Он признался, что освоить казахский язык ради песни ему было очень сложно, приходилось ориентироваться на слух и тщательно разбирать каждое предложение. Теперь итальянец стал настоящим фанатом Димаша. Он рассказал, что мечтает спеть вместе с кумиром дуэтом и когда-нибудь написать совместную композицию.
Примечательно, что пока иностранцы вдохновляются песнями Кудайбергена, чтобы осваивать казахский язык, в нашей стране Димаша продолжают критиковать и даже неправильно переводить его композиции. Редакция медиа-портала Caravan.kz выяснила, почему западные фанаты исполнителя проникаются казахским языком больше, чем соотечественники.
Как иностранцы учат казахский язык благодаря Димашу Кудайбергену
Стоит отметить, что казахстанские СМИ уже давно отмечали, что Димаш в одиночку прославляет казахский язык гораздо активнее, чем вся государственная политика. Например, после участия в китайском конкурсе талантов "I'm a singer", где Димаш стал главной звездой, фанаты из Китая начали массово записываться на курсы казахского языка, чтобы понимать, о чем поет их любимый певец.
Причем в дальнейшем таких случаев среди китайской аудитории было все больше. Отец и продюсер певца Канат Айтбаев рассказал, что уже после другого вокального конкурса поклонницы активно расспрашивали о родной стране Димаша и изъявляли большое желание выучить язык, чтобы общаться со своим кумиром.
Однако не только фанаты певца из Китая отличались таким рвением к изучению казахского языка. После трансляции его феерических концертов желание изучить наш государственный язык появлялось и у французских, и у украинских, и даже у африканских слушателей. Многие иностранные зрители неоднократно отмечали, что никогда бы не подумали, что казахский язык может звучать так красиво и мелодично, что и стало одной из причин для тяги к его изучению. Также поклонники заявляли, что очень хотели бы понимать, о чем поет Димаш, не только благодаря переводам песен в Интернете.
Другая популярная тенденция среди фанатов казахстанца – заниматься самостоятельным переводом песен Димаша и исполнять их на камеру, дабы порадовать поклонников со всего мира. Например, не так давно на официальном YouTube-канале фан-клуба Димаша в США вышло видео, где фанаты, объединившись, исполнили песню казахстанского певца на его родном языке. Участие принял 21 человек из семи штатов США и четырех других стран.
Кроме этого, появились даже бесплатные курсы казахского языка для поклонников Кудайбергена. Учительница из Алматы Сандугаш Оразова проводит онлайн-уроки для иностранных поклонников артиста и учит их казахскому языку на примере его песен. Получается, что иностранцы активно интересуются нашим языком. Возможно, даже больше, чем наши соотечественники.
Неправильный перевод песен и критика Димаша
В то время как иностранные фанаты проявляют большой интерес к культуре и языку, на котором говорит Димаш Кудайберген, на родине певца все складывается не так хорошо. Например, в августе этого года Димаш Кудайберген презентовал свой новый музыкальный клип на песню "Қайран елім". На русский ее перевели как "О моя священная земля!".
Песня аудитории понравилась, однако казахскоязычные фанаты обнаружили неправильный перевод композиции с казахского языка на русский. У поклонников исполнителя это вызвало недоумение и даже массу споров.
Поклонники исполнителя отмечали, что, несмотря на старания авторов, перевод на русский не удался, что, естественно, расстроило часть русскоговорящей аудитории.