Влезть в шкуру изучающего
Толеу Аймаганбетова занималась преподаванием русского, немецкого языков, последние 20 с лишним лет вплотную – казахским языком.
Недавно вышла в свет ее книга “Поздравляем на казахском!” по национальным детским праздникам. Она первая из серии, посвященной обрядам и традициям казахского народа.
Выпустить пособие помог ее ученик. Вторая книга – о брачных ритуалах, не менее интересная и полезная, сейчас она в процессе подготовки к изданию.
– Идея написать книгу о народных обычаях и традициях пришла не сразу. Я имела опыт работы на языковых курсах, когда немцы уезжали на историческую родину. Тогда мне пришлось работать с учебниками, пособиями, рассчитанными на взрослый контингент с учетом возраста, занятости. Это меня и натолкнуло на разработку собственной методики, – рассказывает автор. – Позже ко мне чаще стали обращаться люди с просьбой подготовить их… к публичной речи на тоях: тұсау кесер, ұзату, тілашар и т. д. Как нам всем известно, той для казаха – дело священное. Тщательно проработала тему, изучила именитых этнографов Казахстана, так у меня родилась книга.
У казахов раньше была в ходу поговорка: “Он үште – отау иесі” (“В 13 лет – хозяин очага”. По меркам того времени это был возраст совершеннолетия. И до этой даты каждый этап развития ребенка принято было отмечать. Всего знаменательных тоев детства оказалось 12, в своей же книге я добавила 13-й – школьный выпускной вечер с отсылом к настоящему. Сейчас эпидситуация не позволяет устраивать тои с размахом, но в узком кругу люди все равно отмечают семейные праздники.
Книга у меня ориентирована на русскоговорящую аудиторию, но ею может пользоваться и казахоязычный человек, он может выучить нужные фразы или речевые модели по ситуации.
Это современное издание – его можно не только читать, но и слушать. У казахов ни одно мероприятие не проходит без благословения – бата. И образцы бата озвучены диктором Куатом АХМЕТЖАНОВЫМ, это, по-моему мнению, поистине золотой голос Казахстана. А ролевые фразы озвучила я сама. Книга несет практическую пользу: информация исторического плана наряду с древними правилами разъясняет сложившуюся систему современных отправлений ритуалов. Другими словами, я как бы попыталась влезть в шкуру человека, желающего освоить язык. И поняла: когда учишь новый, неродной язык, нужно быть в курсе всего, что породило его, – это история, быт, климат, миропонимание. Одним словом – знать философию языка.
Модно говорить
– То есть вы в какой-то степени предлагаете выучить язык через тои?
– У нас много торжеств. Я сделала так, что человек, прослушав и выправив свой акцент, тем самым выучив поздравление, запросто может пойти, например, на шілдехана – той по случаю рождения ребенка. И здесь как бы заложена небольшая хитрость. Человек читает об истории тоя, слушает, читает вслух по транскрипции, повторяет за дикторами, и когда ему предоставляют слово, он гарантированно, на уровне произнесет 2–3 предложения. Главное – он понимает, о чем говорит! Это уже первая победа в преодолении речевого комплекса. Кто раньше знал этого человека неговорящим или плохо говорящим на казахском, после такого “дебюта” направит в его адрес столько комплиментов, что тот вдохновится и с удовольствием подготовится к следующему мероприятию.
Той – та среда, где люди менее критичны, расслаблены, а общая атмосфера веселья способствует преодолению пресловутого страха, да еще и на публике. Отрадно отметить: сейчас в социуме стало модно говорить на казахском, это тоже большой прогресс в развитии языка.
– У нас общество не всегда дружелюбно относится к людям с неидеальным казахским языком… Как с этим быть?
– С этим бороться не нужно. Человеку, который хочет освоить язык, нужно говорить так, как у него получается. Когда-то в сознании наших родителей крепко сидела мысль, что без знания русского языка – хлеба не добыть. И все стремились знать русский, говорили как могли, как умели – и вот сегодня результат налицо. Люди должны научиться коммуницировать на простом уровне в общественных местах. Если у тебя и есть акцент, не нужно стесняться, ведь в твоих интересах разговориться. А вообще, те, кто говорит, что смеются над неправильной речью, лукавят. Это стало отговоркой для тех, кто не хочет себя утруждать изучением языка. Сейчас население понимает, что нехорошо смеяться над этим. Во всяком случае, я еще ни разу не видела, чтобы кто-то открыто смеялся, указывал пальцем, исправлял или выговаривал. Человек, который не хочет учить язык, всегда найдет причину.
– Вы ведь раньше в школе работали. Насколько нынешняя школьная программа по казахскому языку изменилась за последние годы?
– Если бы там всё было хорошо поставлено, за эти 30 лет хотя бы наполовину эта проблема сошла бы с повестки дня. Бывает, намеренно просматриваю школьные учебники по казахскому языку. Да, визуальные изменения есть: много красочных картинок, схем, но структура программы оставляет желать лучшего. Не выстроена общая стратегия обучения языку – с уровня начальных классов до выпускного. Чтобы научить казахскому, учитель должен хорошо знать русский — казаховед
На мой взгляд, методически выверенная система, основанная на модульном принципе, дала бы хороший результат. Например, любая тема коммуникативного плана: дается вокабуляр, дозированная грамматика изучаемого материала, работа над артикуляцией, аудирование, письменные упражнения, перемежающиеся с вопросно-ответными устными тренажерами, – и, считайте, модуль полностью, всесторонне проработан, приобретены необходимые навыки. И так же надо работать системно по другим темам.
– Сейчас казахский язык стал своеобразным социальным лифтом?
– Есть представители неказахской национальности, хорошо владеющие языком. Есть выросшие в казахоязычной среде, у которых не было другого языка общения, кроме казахского. Свое личное предпочтение отдаю тем, кто освоил язык попотевши, потрудившись. Например, лично знакома с Мариной Бухариной, Максимом Споткаем, к которым язык пришел через личную мотивацию, осознанно, через труд. Сейчас таких ребят ставят в пример, и это вполне заслуженно.
– Кто к вам приходит учить язык?
– У меня об этом часто спрашивают. В числе моих учеников специалисты разного возраста, разных отраслей, национальностей, но больше казахов. Соответственно, у всех и запросы разные. Сейчас больше интересен разговорный формат, востребован уровень публичных выступлений. Люди хотят знать смысл фразеологизмов, пословиц и поговорок, использовать их в речи. То есть базовая грамматика, можно сказать, есть у всех, и предпочтения поменялись. И это мне нравится.
– Какое решение вы видите, как помочь населению в изучении языка?
– Надо систематизировать уже имеющиеся методы, повысить квалификацию преподавателей, чтобы пласт знаний казахского языка донести до русскомыслящего человека. Любой язык сложен и состоит не из одних только слов и грамматических правил. Надо подключать всё, что работает на его осваиваемость. Сюда бы я отнесла исторические факты, этнографическую информацию, этимологию слов. Например, слово “человек” на казахском языке – “адам” и “кiсi”. Почему в русском языке обошлись одним словом, а казаху понадобилось два обозначения? Стоит разъяснить эти моменты, и язык становится понятнее, ближе, а слова просто впечатываются в сознание.
Также при обучении уделяю особое вниманиее структуре слова, учу морфологическому разбору (а ведь слова в казахском языке – некороткие). Тогда для ученика становится наглядно понятным, “откуда что растет”. Морфологический подход – это ключик расширения словарного запаса. В моей работе этнография и этимология – мощные фишки. Чтобы освоить язык, нужно вникать и в философию языка. И книга “Поздравляем на казахском!” как раз соответствует всему вышеперечисленному и сослужит добрую службу в деле освоения казахского языка.
Алматы