Мотивация дает результат
На уроке казахского языка для иностранцев в Алматы, на факультете довузовского образования (КазНУ имени Аль-Фараби, кафедра языковой и общеобразовательной подготовки иностранцев), складывается впечатление, что в классе представлена вся география мира. Эти студенты специально приехали в Казахстан, чтобы изучать наш государственный язык, занимаются порой по четыре часа в день. Весь материал Гульбагиза-мугалим, как называют преподавателя, дает ученикам на казахском с редким использованием английских и русских слов. “Өте қызық”, – говорит она всякому отличившемуся студенту, хвалит часто, ибо есть за что.
Возраст учащихся – нестандартный, студентке из США, например, за 60 лет. Вообще возрастные студенты здесь давно никого не удивляют, на кафедре до сих пор вспоминают одного 70-летнего старца из Японии, который выучил казахский язык в середине 90-х.
Гульбагиза МУСАЕВА обучает иностранцев казахскому с 1993 года. Ежедневно воплощает в жизнь то, о чем написано в Государственной программе развития и функционирования языков в Республике Казахстан на 2011–2020 годы, а именно: повышает востребованность и престиж употребления госязыка, стимулирует не только иностранных, но и местных студентов к его изучению.
– То, что иностранцы изучают казахский, повышает статус языка?
– Я работаю по этой же методике в другом университете и сравниваю результаты. С иностранцами у меня успеваемость 90 процентов, а с местными – начиная от 30 процентов до 90, а это между тем молодые люди, которые 18–19 лет живут в Казахстане, – говорит преподаватель. – Я им рассказываю, что иностранцы, которые изучают язык полтора месяца, порой знают больше, чем они, и они очень удивляются. Надеюсь, что задумались и это станет для них толчком. Определенно изучение иностранцами повышает статус языка. Глядя на них, почему бы нашим не научиться говорить? Нигерейский музыкант поет на казахском языке и живет в Астане
Корейцы и японцы учат легко
По словам Гульбагизы Мусаевой, самое главное в обучении – мотивация, она сильнее у иностранцев, именно поэтому те учат казахский язык быстрее.
– Они будут изучать язык, чего бы это ни стоило, усердно занимаются, у наших местных студентов нет мотивации, молодые, может, пока не понимают его важности, то же самое – школьники, им, наверное, лишь бы хорошую оценку получить. Иностранцы, если приехали изучать язык, стараются общаться на нем, использовать повседневно. И сроки к тому же у них сжатые. За полтора месяца мои студенты могут полностью рассказать о себе: сколько лет, где живут, ответить, где они были вчера, что делали, куда сегодня пойдут. Хотя наши в школе изучали язык, и процесс освоения должен идти быстрее, но по факту этого нет. Безусловно, есть местные, которые хотят научиться, много времени этому уделяют и медленно, но добиваются результата.
Интересуюсь, какие нации более способны к изучению казахского?
– Это зависит от строя языка, например, японский и корейский похожи с казахским. Поэтому корейские и японские студенты учатся быстрее, а вот китайцы – медленнее, из-за того что у них другой фонетический строй. У них нет некоторых звуков, они, например, не отличают “ж” от “р”. Им необходимо больше времени, чтобы понять, как слова с такими звуками произносить. Но китайцы умеют работать, если цель поставили – они ее достигают. В прошлом году приехали две девушки из Китая (с одной из них мы позже познакомились), ни одного слова не знали. Первое время было тяжело, но студентки много занималась, не отставали от корейцев, сегодня очень хорошо говорят, хорошо усвоили программу. Казахский для нее – родной язык: мама 11-летней Саши Катренко
Также недавно были два китайских юноши, они за год освоили язык и остались изучать русский язык. Мы, когда встречаемся, говорим с ними на казахском и трудностей в общении не испытываем.
Бизнес по‑китайски
Всем опрошенным иностранцам, кроме просьбы рассказать о себе, мы задали два одинаковых вопроса: для чего им казахский и считают ли они его трудным для изучения в сравнении с другими языками?
– Я студент Кембриджа, там изучаю немецкий и русский языки. Согласно программе обучения третий год надо провести за рубежом, в выбранном тобой вузе, – рассказывает о себе англичанин Джоу Винслоу. – Большинство моих друзей сейчас в России, но я хотел изучать что-то другое, новое. Мне интересны тюркские языки, также было любопытно, какое положение в бывшем Советском Союзе. Поэтому захотел приехать сюда, я также поддерживаю патриотические силы Казахстана по развитию и защите родного языка.
Грамматика казахского сильно отличается от тех языков, которые я уже изучал. Но мне очень нравится его звучание. Планирую учить язык до конца учебного года.
Китаянка Данлин Пен, несмотря на свою юность, смотрит в будущее, соседство и развитие торговых отношений между нашими странами привели ее к решению выучить казахский.
– Я приехала сюда сразу после окончания школы, второй год уже учу казахский. В Казахстан приезжает много бизнесменов из Китая, моя родня тоже занимается бизнесом. Знать казахский – хорошо, на случай если мы будем здесь работать. В начале обучения было сложно, а сейчас стало намного лучше. Грамматика мне показалась легкой, а вот произношение… По сравнению с китайским сложное, какие-то звуки, например “р”, мне трудно произносить. У меня есть друзья-казахи, мы с ними практикуем язык. Некоторые люди спрашивают, откуда я. Они все время удивляются, что я, китаянка, говорю на казахском.
Не могла не спросить, знает ли она нашего певца Димаша Кудайбергена и правда ли, что из-за интереса к нему поклонницы стали учить казахский язык?
– Да, он очень популярен в Китае, но я не фанат его творчества. Думаю, это правда, потому что в музыкальных приложениях сейчас появилось очень много казахских песен. Китаец о свадьбе с казашкой: Отец невесты пообещал сломать мне ноги
Филиппинский кyйеу бала
Больше всех из студентов поразил американец Энтони Хейкуп из штата Оклахома, и вот почему:
– В США я работал в издательской компании, которая занималась переводами книг. Однажды решил для себя, что не буду дальше заниматься офисной работой, хочу выучить новый язык, чтобы помогать с переводами, работать во имя литературы. Некоторые книги, которые к нам приходили, были на казахском языке. Мы связались с людьми здесь в Алматы, обсудили детали. Я подумал, что это интересная возможность и опыт пожить в другой стране и выучить новый язык.
Грамматика и звучание казахского достаточно легкие. У меня было гораздо больше трудностей в изучении других языков, в прошлом, например, я изучал лаосский.
Думаю, что Казахстан – большая и развивающаяся страна, и казахский язык в любом случае будет становиться все более и более значимым в бизнесе, в образовании не только внутри страны, но и как минимум будет наращивать свои позиции в Центральной Азии. В будущем я планирую заниматься литературными переводами, возможно, еще два года посвящу казахскому языку. Может, после этого смогу работать с казахскими материалами в США или начну учить новый язык.
Я пытаюсь разговаривать на казахском на базарах, в супермаркетах, и люди это очень ценят. Какая реакция? Обычно удивление и поощрение.
В кафе, когда делаю заказ, слышу, как вокруг шепчутся, что, мол, иностранец говорит на казахском. Пишу простые текстовые сообщения, но все еще ощущаю себя на начальном уровне, хотя могу спокойно купить фрукты или заказать такси.
Филиппинца Джея Эр Лоредо в Казахстан привела… любовь.
– Я приехал сюда из-за жены, она казашка, мы встретились на Филиппинах, где я работал преподавателем английского языка. Так как собираюсь здесь остаться на длительное время с моей семьей (у нас недавно родился ребенок), язык мне во многом поможет. Дома иногда говорим на казахском, иногда на русском, но преимущественно на английском.
Сейчас окончил свой первый курс, это порядка десяти месяцев. В основном я понимаю язык, но мне тяжело разговаривать, кажется, что говорю неправильно, поэтому стесняюсь это делать. Местные думают, что я уйгур, но когда начинаю говорить на казахском, принимают меня за китайца или корейца. Перекинется ли мода на казахский язык из жизни виртуальной в реальную, рассказали эксперты
Для меня казахский язык не самый простой, потому что я еще не знаю многих слов, может, примеры очень сильно отличаются от английских, иногда мне тяжело использовать суффиксы.
Марта Сибасе из Южной Африки рассказала, что приехала в Алматы по работе.
– Наша НПО помогает бедным семьям, и большинство людей, конечно, говорят на казахском. Я начала учить язык, чтобы разговаривать с местными женщинами без переводчиков. Казахский для меня достаточно сложный: структура построения предложений абсолютно другая по сравнению с английским и моим родным языком. Но мне нравится звучание, когда люди говорят на казахском – это так красиво!
Алматы