«Я не могу воспринимать казахов, если они не говорят на своем языке»: обзор казахскоязычной прессы (13-20 апреля)

Медиа-портал Caravan.kz предлагает вашему вниманию традиционный обзор казахскоязычной прессы.

«Казахстанцев с детства учат тому, что женщина на ступень ниже мужчины»  - Аbai.kz

На портале Аbai.kz опубликовано мнение Айгул Орынебек о средневековых взглядах на права женщин, которые до сих пор преобладают в Казахстане.  

«В каком веке мы живем? Где это видано, чтобы жену с дочерьми сжигали заживо? И когда уже начнут отстаивать права женщин?» – задается вопросами Айгул Орынебек, имея в виду происшедшее 11 апреля в Западно-Казахстанской области, когда мужчина сжег дом вместе со своей женой и двумя дочерьми.

Она также отметила, что нынче в случае распада семьи, рождения дочери и даже при изнасиловании обвиняют женщину за то, что не проследила за юбкой.

«Получается, казахские мужчины святые и невинные? Во всем виновато воспитание, где детей учат тому, что женщина на ступень ниже мужчины. Но это ведь не значит быть рабыней мужчины и терпеть все унижения и побои мужчин», ―  возмутилась автор публикации.

Айгул Орынебек задается вопросом о том, когда права казахстанских девушек будут защищены на законном и духовном уровне.

«Действительно ли наши мужчины становятся слабыми? Или же они хотят, чтобы необразованных девушек можно было убивать или сжигать, когда захочется мужчине, как в некоторых мусульманских странах?» ― предположила она.

«Работая в Алматы более двадцати лет назад, я редко слышал, чтобы на улице говорили по-казахски» - Sn.kz

Посол США в Казахстане Уильям Мозер отметил, как развивается казахский язык и насколько сильно выросла его популярность среди граждан за последние 20 лет, сообщает Sn.kz.

«Казахстан сегодня сильно отличается от того Казахстана, который я знал в 1990-х годах. Я лично был свидетелем роста использования и популярности казахского языка, особенно среди молодежи», ― говорит Мозер.

Он отметил, что казахский становится языком повседневного общения между людьми.

«Работая в Алматы более двадцати лет назад, я редко слышал, чтобы на улице говорили по-казахски», ― рассказал американский посол.

Уильям Мозер отшутился, что выучил русский язык у алматинских таксистов. Но также поделился тем, что он прилагает все усилия, чтобы выучить казахский вместе с учителем из посольства.

«Я не могу воспринимать казахов, если они не говорят на своем языке» - Stan.kz

На портале  Stan.kz  опубликовано интервью c издателем книг Раисой Кадыр, которая стала инициатором перевода мирового бестселлера о Гарри Поттере на казахский язык. Она поделилась своим мнением о положении национального языка в стране.

Раиса Кадыр родилась в Монголии и прожила долгие годы в Европе. После переехала в Казахстан, где последние три года занималась переводом лучших произведений мира на казахский язык. Издатель уделяет особое внимание детской литературе.

 «Я не могу воспринимать казахов, если они не говорят на своем языке, а используют речь иной нации. Я не знаю, как это воспринимают другие. Но то, что сохраняет все нации в мире,  ― это их языки. Если нет языка, то это значит, что нет и нации», ― сказала она.

Издатель также согласилась с мнением, что в русских школах качество образования гораздо выше, чем в казахских.

«Ведь очень много учебных пособий и дополнительных учебников существует на русском языке. Вся классика мира переведена на русский. Несомненно, там, где есть качественные учебники, будет и качественное образование. В правительстве  никто не занимается переводом учебников и книг. Поэтому нам остается надеяться лишь на самих себя. Гражданское общество уже должно взять все в свои руки, вместо того чтобы ждать что-то от правительства», ― резюмировала Раиса Кадыр.

Перевод материалов отражает лишь точку зрения оригинала и не имеет ничего общего с позицией медиа-портала Caravan.kz