Шершавым языком рекламы

Моя маленькая дочь обожает читать вывески и надписи на билбордах. Когда мы едем по городу, я то и дело слышу весьма занятные названия, а частенько - и детские комментарии к ним.
Ну, и вопросы получаю, естественно. Хотя, надо сказать, папа несколько притомился каждый день объяснять, кто такие "Хуторянка" и "Славянка".
Что ж, это один из способов познания мира пытливым девственным умом. Слава богу, не единственный. У нас есть мудрая бабушка, читающая вслух хрестоматийные сказки. Есть воспитательный принцип - минимум ТВ. Да и само дитя, освоив буквы, потихоньку шуршит на нижних полках книжных шкафов. Мы искренне радуемся процессу. Потому что если дитя будет расти на рекламных текстах, то можно ожидать больших проблем с грамотностью.
О той лабуде, которую молотят в эфире теле- и радиоведущие, написано немало гневных строк. Но, как водится, воз и ныне там: никто не собирается экзаменовать их на предмет владения языками. Но, если здесь вовсе не требуется стопроцентное знание правил орфографии и пунктуации, а лишь элементарное чувство слова, то в "наглядной агитации" без первого, казалось бы, не обойтись. Однако обходятся! Ошибок и "ляпов" на билбордах - огромное количество.
Если честно, запоминать их никогда не было для меня самоцелью. Ну, прочтет ребенок какую-нибудь несуразицу - посмеемся, погрустим… Знакомые рассказывали, что в Караганде долго висел плакат, где в тексте фигурировало слово "превелегии". Рядом с университетом висел. А неподалеку от нашего дома - классический случай трех слов без запятой. "Попробуй это вкусно" - призывает вывеска на магазине. Это, конечно, не "казнить нельзя помиловать", а всего лишь торты, и запятую можно поставить после любого из двух первых слов - и так, и эдак допустимо. Но ведь ее нужно поставить!
И вот читаю в новостях, что "в Семипалатинске стартовал месячник по исправлению грамматических ошибок на рекламных щитах".
"Мне хотелось бы обратиться к жителям города, чтобы они не были равнодушными и при виде ошибки в визуальной информации, будь на русском или казахском языке, звонили в наш отдел и сообщали. Мы ее исправим или попросим изменить текст рекламодателей", - сказала журналистам начальник подотдела отдела культуры и развития языков при акимате Закия Конысбаева.
А не логичнее ли исправлять ошибки ДО того, как их увидят тысячи людей, а не ПОСЛЕ? Свидетельство этому - случай с мягким знаком, упомянутый мной в начале заметки. Два года назад в Калининграде разразился скандал вокруг поздравительных билбордов, посвященных 60-летию Победы. Когда они были установлены практически на всех главных магистралях города, выяснилось, что в третьей строке стихотворения допущена ошибка, которая полностью изменила смысл. Вместо фразы "еще тревожно спится ветеранам...", на щитах читалось: "...еще тревожно спиться ветеранам". Старики восприняли это как издевательство. Специальная бригада ездила по городу и заклеивала слово "спиться" стикерами.
Так не пора ли продумать систему предварительного просмотра рекламных текстов грамотными людьми?
Кстати, за рубежом - например, во Франции за грамматические ошибки на билбордах очень серьезно штрафуются те, кто допустил их. Вот бы наши акиматы озолотились!