Правки касаются всего одной строчки в конце молитвы, слова которой заповедал своим ученикам-апостолам сам Иисус Христос, передает The Guardian.
Еще два года назад Папа Франциск говорил о некорректности строки "Не введи нас в искушение", и теперь он утвердил новый текст молитвы, в которой говорится "Не дай нам впасть в искушение".
По мнению главы католиков, прежний перевод "не введи нас в искушение" воспринимается так, словно Бог сам подталкивает людей ко греху и создает ложное мнение о Создателе.
- Это не очень хороший перевод, потому что он говорит о Боге, который вызывает искушение. Я тот, кто падает. Но это не Он (Бог) подталкивает меня ко греху, чтобы увидеть мое падение. Отец этого не делает, Отец помогает тебе немедленно встать. Это сатана, который ведет нас к искушению, это по его части, - заявил Папа Римский в одном из своих интервью.
Обновленный "Отче наш" появится в литургической книге Messale Romano (Римский миссал), которая содержит тексты для мессы в римско-католической церкви.
В то же время новаторство Папы Франциска в отношении самой древней христианской молитвы вызвало замешательство среди поместных католических церквей и богословов. В частности, католическая церковь в Англии не собирается использовать отредактированный вариант молитвы, отмечая, что это касается только молитвы на итальянском языке.