На чем растет человек: как живет издательский бизнес Казахстана в условиях пандемии

Бургеры можно, а книги нельзя?

– Для всей нашей системы это была давно необходимая встряска, я так думаю. Приходится принимать определенные радикальные решения. Естественно, это всё сложно и больно. Понимаешь, что, как раньше, уже не работает и надо срочно что-то менять. Но это бизнес, так бывает, – говорит Айгерим РАИМБЕКОВА, директор по развитию издательства “Аруна” (специализируется на выпуске детских книг на казахском языке). – За это время мы увидели, что не все книжные магазины готовы переходить в онлайн – у многих даже не было профиля в “Инстаграме”, а это платформа, где покупают товары. В целом стала очень явной проблема, что инфраструктура книжной торговли у нас не самая развитая, кроме магазинов “Меломан”, “Книжный город” и “Эрудит”. Там консультанты знают, что предложить читающему человеку.

Первый месяц был странный и сложный, сейчас все адаптировались. Я рада, что пандемия заставила нас перейти на удаленку, могу сказать, что творческой составляющей в работе стало больше. Скорее всего, мы так и останемся работать удаленно до конца года. Потому что у большинства наших сотрудников есть дети школьного возраста, а если школы будут работать дистанционно и детские сады не откроют, естественно, с ними кто-то должен быть дома.

До мая, до строгого карантина, мы вынуждены были отправить менеджеров по продажам в отпуск без содержания, а дизайнерам сократить зарплаты на 50 процентов. Потому что продаж не было вообще никаких.

Ни одной книги мы не реализовали за те месяцы. Я всегда это подчеркиваю: бургеры можно было покупать в городе, а книги – нет.

Во-первых, нам не разрешали открывать склад, во-вторых, наш главный онлайн-ритейлер в Казахстане, на которого мы сильно настраивались, первые два месяца не работал. Онлайн-продажи встали. В те месяцы мы очень сильно просели. С другой стороны, один из условно положительных моментов – стало видно, кто на работу просто приходит, а кто горит нашим делом, ведь мы больше работаем как семья. Потому что заниматься детскими книжками без любви к ним и к нашей стране и людям невозможно. Это не самый высокомаржинальный бизнес. Сюда приходят из энтузиазма, а не за огромными гонорарами.

– Бизнес ушел в Интернет, получается ли продавать книги в таком формате?

– У нас этот сегмент продаж был не очень развит, на этом фоне, да, он вырос, но тот скачок в онлайне не перекрыл всего падения в офлайне. В прошлом году мы проводили маркетинговое исследование: оказалось, что покупка детской книжки – как правило, спонтанная, например, мама с ребенком зашли в магазин, малыш схватил книгу, купили. Или мама увидела на магазинной полке книгу – она ей понравилась, приобрела. Отсюда вывод, что все-таки книжкам нужны физические витрины.

Книжка как артефакт имеет ценность, и многие покупают ее именно как материальную вещь, которую приятно подержать в руках.

Наше издательство все время ищет какую-то новую форму подачи. Сейчас на своей странице в “Инстаграме” и YouTube мы стали выкладывать аудиосказки на казахском языке. К ним делаем анимированное слайд-шоу с иллюстрациями из книжек. Аудиосказки используем как промо к бумажным книгам, но если кто-то послушает и не купит их – не страшно, главное, чтобы дети познакомились со сказками.

Местное содержание

– Сколько новинок в год вы выпускаете и от каких проектов пришлось отказаться из-за пандемии коронавируса?

– Тут нам повезло, буквально перед началом карантина, в феврале, мы получили плановую партию своих новинок и свою потребность в них на этот год, если не полностью, то частично закрыли. До конца года не планируем ничего печатать и переиздавать. Потому что сейчас важнее выплатить людям зарплату.

Если же не брать в расчет карантинный год, то обычно выпускаем 30–35 новинок. В этом году успели получить около 20 наименований новых книг. Конечно, планировали больше, но расти по ассортименту, увы, не получится. Мы никогда не печатаем книги тиражом меньше 3 тысяч экземпляров, какие-то бестселлеры издаем 5- и 10-тысячным тиражом.

– Какие произведения считаются бестселлерами среди вашей аудитории?

– У нас издательство не для взрослых, а для детей до 12 лет, даже подростков мы уже не охватываем. По продажам видим, что главное значение играет не история, которая внутри, а оформление, картинки, можно ли научиться из книги чему-то новому. Как раз среди тех новинок, которые мы не напечатали, была запланирована такая серия рассказов. Это полностью местный проект про волшебный мир “Мизам”. Мы создали свой мир, немного его протестировали, выпустили книжки, сейчас полностью переделали оформление, хотели делать перезапуск, надеюсь, в следующем году сможем напечатать.

Всегда в лидерах продаж “Қазақ ертегілерінің антологиясы. Антология казахских сказок”, над серией работают местные художники, литературную обработку делают наши редакторы. “Сен білесің бе?” – энциклопедия про Казахстан, тоже один из наших бестселлеров. Тот, кто читает книги, управляет теми, кто смотрит телевизор

– Кстати, сколько у вас сейчас занимает местный контент в книгоиздании?

– Думаю, что 100 процентов местного контента нет ни у кого, даже на уровне идей. Все равно на часть книг мы покупаем права у зарубежных партнеров, переводим их на казахский язык, придаем им новую форму в зависимости от договора с правообладателем. В каждом переиздании что-то меняем, пересматриваем свой подход, иначе не выжить. Местного контента у нас, конечно, стало больше за последнее время. Все сказки – казахстанского производства.

Также у нас есть совместный проект с фондом “Арт-Мирай” – “Волшебная скрипка”, на который сейчас ищем средства с помощью краудфандинга. Цель – 1,5 миллиона, собрано уже около 450 тысяч тенге. Это будет книга Асель ИМАЙО – она автор сказок и скрипачка. Асель написала сказки по мотивам известных казахских мелодий – там и народные композиции, есть, например, “Карлыгаш” Ахмета ЖУБАНОВА. Мы хотим объединить сказки и музыку в одну книжку, чтобы можно было прочесть, навести на QR-код и послушать мелодию. Книга будет на трех языках, с потрясающими иллюстрациями. Сейчас всё зависит от того, соберем ли мы достаточно средств хотя бы на небольшой тираж.

Глобальные тренды

– Уже сегодня высказываются опасения, что люди не смогут вернуться к той жизни, которая у них была до пандемии. Как считаете, а привычка покупать бумажные книги останется?

– Я читала разные исследования на эту тему. Например, в Великобритании и Италии, когда сняли строгие карантинные ограничения, книжные магазины попали в категорию объектов, которые открылись первыми. Немного с завистью за этим следила. К сожалению, так происходило далеко не везде. Британские магазины писали, что у них произошел такой же скачок продаж, как и на Рождество! То есть культура покупать книги в книжных магазинах достаточно сильная, совсем от нее избавиться не получится. Например, платежеспособные казахстанцы от 29 до 49 лет либо воспитывались людьми, выросшими в СССР, либо сами росли при Союзе, и то воспитание формировало определенное трепетное отношение к книгам.

– У вас есть ощущение, что происходит с книжным рынком в целом, куда он движется?

– Рынок точно будет меняться. К сожалению, под самым большим ударом сейчас стоят независимые маленькие книжные магазины, причем это глобальный тренд. Так как мы все в одной системе – это будет серьезный ущерб, у нас на их долю приходится 15–20 процентов продаж, а это значительно. Плюс именно туда обычно ходят покупатели, которые по-настоящему любят книги. По части контента книжного рынка – читать мы не перестанем, несмотря на пандемию и сидение по домам.

Я заметила, что те, у кого есть дети-подростки, когда уже телевизор и гаджеты буквально “из ушей льются”, идут за книгами во время карантина.

Так что, может быть, наоборот, вся эта ситуация приведет к тому, что больше людей станут читать.

Мне кажется, еще рано делать какие-то выводы по поводу мирового издательского рынка, он еще немного в спячке. Потому что, например, Болонская издательская ярмарка – крупнейшая детская книжная выставка, прошла в онлайн-формате в мае. И активность на ней была, конечно, ниже, чем обычно. Другая важнейшая выставка – Франкфуртская – все-таки пройдет в офлайне, но из-за ограничений по передвижению какие-то крупные игроки рынка не смогут на нее попасть. Крупные книжные запуски, думаю, как и высокобюджетные блокбастеры, сейчас не решаются выпускать, потому что их просто негде ротировать. Это такое же топливо для рынка. Поэтому всё точно будет перестраиваться, а к чему это приведет в финале – будем наблюдать. Мы в свою очередь смотрим в сторону зарубежных рынков, чтобы понять, какие глобальные преимущества у нас есть, что мы можем им предложить.

АЛМАТЫ