Когда русский язык перестанет быть «окном в мир» для Казахстана – СМИ

Об этом и порассуждали авторы отечественного издания Qmonitor, передает Caravan.kz.

Разное отношение

Для начала авторы предлагают попробовать понять, насколько нам вообще нужен каждый из языков. Ни у кого не вызывает сомнений необходимость знания казахского.

Не вызывает особых возражений и необходимость изучения английского. Немалую часть свободного времени современного человека занимает потребление разнообразной информации, и, наверное, ни один другой язык в мире не сравнится с English по объёму доступного контента, причём не только развлекательного, но и художественного, научного, научно-популярного: по некоторым данным, сейчас более 90% научных статей, публикуемых учёными разных стран, написаны на языке Шекспира. Поэтому неудивительно, что именно английский часто называют современным языком прогресса. Владение им открывает много дополнительных возможностей и в карьерном плане: обучение и прохождение стажировок в зарубежных университетах, работа в иностранных корпорациях, имеющих филиалы и представительства на территории Казахстана, переезд в другие страны и т.д. Да и во многих отечественных компаниях ценится знание английского, и уже давно не редкость, когда это становится ключевым фактором при выборе того или иного кандидата на должность.

Споры же обычно идут вокруг русского языка. Наиболее часто задаваемым в ходе дискуссий вопросом является следующий: «Какую функцию в будущем может взять на себя русский, если рано или поздно основная часть населения станет общаться между собой на казахском, а роль «окна в мир», которую в Казахстане на протяжении долгого времени выполнял (и пока ещё выполняет) язык Пушкина, перейдет к English? Тем более что с точки зрения даже нейтрального в этом отношении человека английский способен дать всё, что сегодня многие получают с помощью «великого и могучего», и даже гораздо больше. Плюс к этому с февраля прошлого года добавился ещё один аргумент: немалая часть русскоговорящих жителей Украины отказалась от прежде родного (или главного) для них языка, в прибалтийских республиках ускорился процесс сужения сферы его применения. И кое-кто у нас призывает последовать их примеру.

Словом, часть казахстанского общества считает, что актуальным для нашей страны является не трехъязычие, а двуязычие. Впрочем, есть и такие, для кого главное – знание госязыка, а всё остальное уже не столь важно.

Большие сложности

Однако тут высвечиваются другие проблемы. Ещё со времён обретения независимости притчей во языцех стали сложности с изучением казахского в общеобразовательных школах. Русскоязычные родители, желающие, чтобы их дети овладели им, зачастую жалуются на то, что методики его преподавания не выдерживают никакой критики. Складывается ощущение, будто ни у методистов, ни у авторов учебников, ни у учителей нет заинтересованности в том, чтобы школьники на хорошем уровне освоили государственный язык. Существование такой проблемы признал на днях и бывший министр просвещения Асхат Аймагамбетов, ныне являющийся депутатом Мажилиса. Кому-кому, а ему можно верить, поскольку он, как глава профильного ведомства, на протяжении всех последних лет получал полную информацию о состоянии дел в учреждениях образования.

С изучением английского языка ситуация вообще аховая. По итогам тестирования, проведённого в прошлом году международным образовательным центром Education First, Казахстан занял 99-е место среди 111 охваченных им стран (не считая англоязычных, таких как Великобритания, США, Австралия, Канада и некоторые другие – они по понятным причинам в рейтинг не включены) и попал в группу с «очень низким уровнем владения English». Мы оказались ниже, чем даже наши соседи узбеки (89-е место) и кыргызы (91-е), чем азербайджанцы (92-е).

Выше нас расположились все другие постсоветские республики, за исключением Таджикистана (также не участвовал Туркменистан). Например, три прибалтийские вошли во вторую группу (высокий уровень), а Украина, Беларусь, Россия, Молдова, Грузия и Армения – в третью (средний уровень). Между тем все эти страны после развала СССР находились в равных стартовых условиях и имели на тот момент примерно одинаковый уровень владения английским. Конечно, подобные рейтинги не являются истиной в последней инстанции, но определённую пищу для размышлений они дают.

Жив курилка…

Так или иначе, очевидно, что при всём понимании того, насколько важен и полезен English, необходимость тратить на его изучение большое количество времени, помноженная на откровенные провалы отечественной системы образования, не позволяет основной части населения Казахстана овладеть им на хотя бы на более или менее приемлемом уровне. А значит, говорить о том, что английский вот-вот станет для нас главным «окном в мир», пока не приходится.

Что касается русского языка, то, конечно, с точки зрения объема контента и конкурентоспособности он уступает английскому, но тем не менее остается одним из самых распространенных в мире. Через него можно получить доступ к огромному массиву информации, чего, к сожалению, нельзя сказать про казахский, причём это касается как оригинального контента, так и переведённого с других языков.

Сейчас, наверное, тяжело найти популярную книгу или фильм без русского перевода (а зачастую даже есть возможность выбора между разными вариантами переводов и озвучек), либо какую-то область знаний, по которой существует недостаток полезной литературы на «великом и могучем» - от «научпопа» до компьютерных наук. Тогда как на «ана тілі» ее крайне мало. И, по мнению авторов, нет никакой гарантии, что в обозримом будущем у нас появится возможность прочесть на казахском, скажем, всего Джека Лондона или послушать на нем лекции каких-нибудь известных ученых или популяризаторов науки.

Да даже внутри нашей страны многие предпочитают создавать этот самый контент на русском языке: кто-то – потому, что просто плохо владеет казахским, кто-то – из желания продвигать свой продукт за пределами страны, среди русскоязычной аудитории по всему миру (количество русскоговорящих на планете оценивается более чем в 250 миллионов человек), и их можно понять. Что же касается преимуществ «великого и могучего» перед английским с точки зрения легкости освоения в условиях нашей страны, то главным из них является наличие языковой среды: в Казахстане русскую речь можно услышать практически всюду.

Отсюда вывод: пока изучение английского не превратится в нашу «национальную идею», пока большинство жителей страны не займется этим всерьез, и/или пока не случится вдруг резкий бум в плане роста объёма качественного казахскоязычного контента, русский язык будет продолжать выполнять функцию «окна в мир» для значительной части нашего населения.

Таким образом, у каждого из трех языков есть своя важная роль, и, чтобы быть конкурентоспособным в наше время, иметь возможность открыть для себя мир как можно шире, необходимо изучать и «ана тілі», и «великий и могучий», и English. Отказавшись от любого из них, мы только сделаем хуже себе, подытожили авторы статьи.