«… казахские имена до сих пор оформлялись по-разному, кто как мог, кто как хотел. В связи с этим у нас возникли несколько вариантов оформления, допустим вместо –ов, -ев, которые передавались с русского языка, есть варианты -улы, -кызы, или же формы тегi, немересi», - сказала заместитель директора республиканского координационно-методического центра по развитию языков им. Ш. Шаяхметова Сауле Иманбердиева корреспонденту агентства КазТАГ в понедельник.
«Сегодняшняя инструкция, она дает именно правильные варианты оформления имен именно в орфографическом порядке, т.е. соблюдая нормы литературного языка. И в связи с этим сохраняется наша история создания (имен – КазТАГ)», - добавила она.
Согласно инструкции, «при передаче казахских антропонимов на русский язык следует строго учитывать произношение имени-первоисточника. При этом ономастические словари, учебники, учебные пособия, различные историко-географические источники с неправильной транскрипцией антропонимов, а также паспорта и другие документы граждан, подлежат обязательному исправлению на основе правил настоящей инструкции.
Вместе с тем русские антропонимы на казахском языке пишутся на основе орфографии русского языка, «без искажения, строго сохраняется традиционная норма литературного русского языка».
Как отметила С.Иманбердиева, благодаря этой инструкции отпадет необходимость в постоянном исправлении имен.
«Мы до сих пор занимались тем, что исправляли искаженные казахские имена. Теперь эта проблема не должна стоять. Рождаются дети, даются имена, пользуясь этой инструкцией, мы должны правильно оформить. То есть, вот этот процесс исправления, он должен уже быть исчерпан», - сказала она.
По ее словам, инструкция уже прошла апробацию, и на сегодняшний день «идет работа над пунктами». Она также добавила, что после того, как все вопросы будут обсуждены, инструкция будет отправлена на согласование и одобрение в министерства культуры, юстиции и образования и науки.