Президент РК Нурсултан Назарбаев озвучил свое мнение по поводу перевода иностранных слов на казахский язык. С некоторыми примерами он не согласен. Глава государства выступил в ходе презентации учебников в рамках проекта "Новые гуманитарные знания. 100 новых учебников на казахском языке", передает Today.kz.
- Наш народ, когда видит что-то новое, сразу же с лозунгами бежит. Хотели от иностранных и русских слов избавиться, каких только переводов ни делали. Говорить стыдно. Конечно, какие-то очень хорошо прижились, некоторые – главное перевести. Слово "процент" заменили словом даже не тюркоязычным, а персидским – "пайыз". Я с этим не согласен. Это только один пример. Мне покойный Еркагали Ахадиев говорил: "Я был композитором, стал сазгер". Что плохого в словах "композитор", "пианино"? Это же международные слова. Перевели слово "пианино" как күй сандық. Сандық у казахов что означает (сундук – Прим. автора)... В общем, чтобы обогатить язык, перевели некоторые слова. Балмұздақ – очень красиво перевели мороженое. Международные термины, если войдут в казахский язык, только обогатят его. И приумножат количество слов, – сказал Нурсултан Назарбаев.
Напомним, в Астане с участием Президента проходит презентация 18 новых учебников.
В ходе мероприятия Назарбаев поручил обеспечить их внедрение в образовательные программы.
Он также посоветовал имамам больше изучать историю. Кроме того, Лидер нации высказался и на тему популяризации казахского языка.