Диснеевские герои заговорили на казахском

И сделают это голосами отечественных звезд. А произойдет все благодаря проекту корпоративного фонда “Болашақ” и компании “Меломан”.

В этом году юные казахстанцы смогут увидеть на больших экранах пять фильмов, дублированных на казахский язык: “Дамбо” – 28 марта, “Аладдин” – 12 мая, “Ойыншықтар хикаясы-4 / История игрушек-4” – 20 июня, “Арыстан патша / Король Лев” – 19 июля и “Мұзды өлке-2 / Холодное сердце-2” – 28 ноября. Бейонсе, Уилл Смит и Ева Грин заговорят на казахском языке

Организаторы дубляжа голливудских блокбастеров – корпоративный фонд “Болашақ” и компания “Меломан”. С 2011 года на государственный язык переведено уже 27 фильмов.

– Глобальная цель нашего проекта – создание качественного контента мировых студий для семейного просмотра. Для более эффективного продвижения в этом году мы стараемся активнее взаимодействовать с артистами отечественного кино. Равный доступ к контенту – это будущее казахского языка, любовь к языку и идентичность нашей нации, – рассказала на пресс-конференции в Астане директор КФ “Болашақ” Динара ЧАЙЖУНУСОВА.

На первых кастингах удалось привлечь на пробы более 10 известных актеров.

– Так как главные роли утверждает компания “Disney”, участие в проекте для наших артистов – это новый вызов для профессионального роста. Мы ожидаем, что и в последующих кастингах медиалица будут поддерживать проект, и вместе мы будем собирать полные залы казахстанских семей, – сказала Чайжунусова.

Даурен СЕРГАЗИН, актер дубляжа главной роли фильма “Disney”, известный зрителю по работе в франшизе “Брат или брак”, в свою очередь отметил:
– C самого начала актерского пути меня интересовал вопрос, когда же в кинотеатрах будут показывать фильмы на казахском языке. Думаю, им также задается каждый актер казахского театра и кино, так как это имеет прямое влияние на наше будущее. Мне нравится социальная идея проекта, и я рад принять в нем участие.

Его коллега Нурлан АЛИМЖАНОВ, ставший известным после работы в киноэпопее “Путь Лидера” и также выступивший актером дубляжа, рассказал:
– Дубляж – это сложная работа. Понять своего персонажа, подобрать голос и мимику требует большого труда, но любой труд приносит свои плоды. Наша победа заключается в том, что дети имеют доступ к качественному контенту на казахском языке мировых киностудий. КФ “Болашақ” проделывает огромную работу, выстраивая мосты между нами и Голливудом.

Весна 2019 года начнется с семейного фильма “Дамбо”, снятого в стиле фэнтези режиссером Тимом Бертоном. Ремейк популярного мультфильма 1941 года расскажет о невероятной истории маленького слоненка с большими ушами, который, устав от издевательств и насмешек зверей, научился летать. Премьера фильма состоится 28 марта 2019 года при поддержке спонсора дубляжа – компании “BI Group”.

– Поддерживая проект, мы не просто вкладываем средства в развитие родного языка. Наша компания, ведущая активную социально-благотворительную деятельность, стремится прежде всего уравнять в правах казахстанских детей в доступе к качественному киноконтенту. Это возможность их активной социализации – через общение со сверстниками на одном языке и на общие для подрастающего поколения темы , – рассказала PR-директор “BI Group” Гаухар КЕРИМОВА.

“Дамбо” станет 28-м фильмом, дублированным на казахский язык. В кастинге приняли участие более 30 актеров из Алматы и Астаны. С выходом 23 мая на экраны анимационного фильма “Аладдин” на казахском языке заговорят Уилл Смит, Мена Массуд и Наоми Скотт.
Киноадаптация культового мультфильма “Король Лев” подарит зрителям возможность услышать голоса Бейонсе, Ноулз-Картер и Чиветела Эджиофора. В четвертой части франшизы “История игрушек” на казахском языке заговорят Том Хэнкс, Тим Аллен и Джоан Кьюсак, а в сиквеле одного из самых кассовых мультфильмов – “Холодное сердце” – Кристиан Белл, Стерлинг К. Браун, Идина Мензел.

А в начале лета в Алматы пройдет благотворительный кинофестиваль для масштабного продвижения фильмов на казахском языке.  Под открытым небом алматинцы смогут увидеть все дублированные ленты. Соорганизатором выступит онлайн-кинотеатр ivi.ru.

Дубляж зарубежных фильмов – социальный проект по развитию государственного языка. Вот уже 8 лет его организатором выступает корпоративный фонд “Болашақ”. Официальный партнер проекта – компания “Меломан”. Постоянно поддерживают и казахстанские компании. Спонсором всех пяти премьер 2019 года выступает строительный холдинг “BI Group”.

Инициатором проекта выступил Бауыржан БАЙБЕК – почетный член ассоциации “Болашақ”, председатель КФ “Болашақ”. Благодаря этой инициативе казахский стал вторым тюркским языком, седьмым языком “Sony Pictures”, 39-м языком “Walt Disney” и вошел в семерку основных языков голливудских фильмов, доступных для просмотра на DVD, “Blu-Ray” и “iTunes”. Также в рамках партнерства все фильмы, дублированные КФ “Болашақ”, доступны к просмотру в крупнейшем в СНГ онлайн-кинотеатре ivi.ru.

Благодаря проекту сегодня в Казахстане существуют две лицензированные студии по дубляжу “Cinematone” в Алматы и “Арай Медиа Груп” – в Астане. Около 200 представителей творческих и технических специальностей прошли обучение по стандартам студии “Disney”, более 100 казахстанских актеров состоят в его голосовой базе.

АСТАНА