Медиа-портал Caravan.kz предлагает вашему вниманию традиционный обзор казахскоязычной прессы.
За 28 лет в Казахстане только два закона были приняты на казахском языке
За 28 лет независимости в стране только два закона были подготовлены на казахском языке. Один из них - Закон "О миграции", разработанный под началом Акима Ыскака, второй - Закон "О правах ребенка", разработанный по инициативе Фаризы Онгарсыновой. А все остальные готовились только на русском языке, передает портал Inbusiness.kz.
По данным сайта, недавно в столице по инициативе сенатора Мурата Бахтиярулы состоялся "круглый стол" о написании законов на казахском языке. В нем приняли участие ученые и представители законодательного органа, которые обсудили состояние казахского языка в данной сфере.
По словам Дауитали Омашулы, который занимается переводом законодательства, вся проблема только в отношении правительства к государственному языку. Он также добавил, что за все годы независимости правительство не готовило ни один закон на казахском языке по своей инициативе.
Сенатор Ляззат Сулеймен отметила, что в нескольких регионах страны за последнее время в 3 раза сократилось количество судебных дел, рассматриваемых на казахском языке. Профессор Академии правосудия Адил Курикбаев считает, что виновна в этом неясность законов на казахском языке.
«В закон, принятый только вчера, вносятся изменения. Нестабильность закона вызывает сомнения в его качестве. Мы видели, что в принятый закон за год было внесено более 100 изменений и поправок. А его вариант на казахском языке вовсе непонятен. И судьи, даже ведя дела на казахском языке, опираются на русский вариант законодательства», - говорит Адиль Курыкбаев, профессор Академии правосудия.
Правда, за 28 лет независимости Казахстан принял только два закона на государственном языке - Закон "О миграции населения" в 1997 году и Закон «О правах ребенка» в 2002 году.
По Конституции государственный язык Казахстана - казахский. Так что же является помехой в разработке, обсуждении и принятии закона на государственном языке? С чьей стороны идет такое пренебрежительное отношение к казахскому языку? Со стороны парламента или правительства?
Димашу Кудайбергену предложили спеть песню о голодоморе
Портал Аlashainasy.kz, ссылаясь на страницу Омира Шыныбекулы, опубликовал мнение о том, как песни Димаша КУДАЙБЕРГЕНА выполняют образовательную функцию для многих казахстанцев.
«Если бы Димаш не исполнил песню «Самалтау», многие казахи вовсе не подозревали бы о существовании этой песни, не вслушивались в текст и не интересовались историей ее происхождения. В Сети уже несколько дней возрастает количество людей, интересующихся автором и композитором данной песни», - отмечает автор.
Господин Шыныбекулы отмечает, что человек, узнавший историю песни, начинает интересоваться трагедией, случившейся с казахами в 1916 году. Сейчас понемногу исследуют это восстание. Но мы все еще ничего не знаем о движении казахов из Мырзашоля-Шымкоргана.
Единственное предположение об авторе песни - у Маралтая Райымбекулы. Он выложил в Сети книгу «Талас-Сарысу» 2013 года издания, где в качестве автора «Самалтау» указан человек по имени Сапалай из Таласа-Сарысу.
«Теперь напишите для Димаша песню о голоде 1932-1933 годов. Если запоет Димаш, казахи, несомненно, заинтересуются», - считает автор.
«Европейские ценности противоречат сущности казахов»
Мнение художника Рената Елубаева касательно вульгарных картин, столь ценящихся за рубежом, опубликовано на портале Qamshy.kz.
Ренат Елубаев утверждает: вульгарные картины, которые так ценятся за рубежом, противоречат сущности казахов. В ходе программы Ренат также отметил, сколь трагична судьба чересчур религиозного человека. По его мнению, столь фанатичные люди начинают ограничивать права окружающих людей.
«Человек сам волен выбирать темы для рисования. Но мы не должны забывать простую истину о том, кто мы. Мы казахи. У нас своя религия, менталитет, собственные традиции и сущность. К примеру, я против того, чтобы выставляли картины обнаженных казахских девушек, поскольку это противоречит нашему менталитету», - сказал Ринат Елубаев.
Он также отметил, что вместо устранения названных проблем сейчас лишь поощряют их. А в комиссии, проверяющей такие картины, сами являются «шала-казахами». То есть эти люди против казахской нации, культуры и религии.
«Мы, рожденные казахами, должны поддерживать среду. Однако, несмотря на развитость искусства в Европе, они выходят за границы, допуская такую вульгарность», - считает художник.
23 процента казахов до сих пор не отказались от «русских» фамилий
На портале Аbai.kz опубликован материал о важности отказа от русских окончаний в казахских фамилиях.
Автор отметил, что в 2011 году Президенту и членам правительства было прислано письмо от международного института человека, в котором писалось, что для того, чтобы изменился народ, нужно изменить его фамилию. Для этого необходимо, чтобы внедренные во время колонизации окончания «-ов», «-ев» сменили на казахские «-ұлы» и «-тегі». Поскольку пережитки колониального прошлого свидетельствуют о рабстве и покорности. А безвольный человек не способен бороться за независимость. В ответ на свое письмо институт получил двусмысленный ответ «о том, что они рассматривают данный вопрос».
«Мы твердим, что пора становиться людьми, а они хотят подумать. С таким успехом нам потребуется вовсе не 9 лет, а 90. В то же время c 1996 года, как закон об изменении был издан, 23 процента казахов так и не поменяли свои фамилии, а значит, остались безродными, бесхребетными и глупыми», - замечает автор.
В свою очередь это способствует тому, что дипломаты в своих заграничных поездках говорят на русском. Также неспособность парламента издавать законы на государственном языке является огромной помехой для процветания страны.
Мустафа Шокай (1927 г.) говорил: «Колонисты сначала меняют названия земель, затем имена людей и стремятся открывать русские школы и обучать в них молодых девушек. Потому что будущие дети этих девушек, не владеющих родным языком, тоже не будут знать свой язык».
Смена фамилии - важный шаг на пути к деколонизации и в формировании национального сознания.