— Про традицию правой руки не забудь!
— Как это? – поинтересовалась я.
— Правую руку жители Индии используют для выполнения «чистых» функций, таких как прием пищи и рукопожатие, например, а левая рука служит… для личной гигиены. Поэтому тебе, левше, всё же надо привыкнуть здороваться с местными только правой рукой, есть тоже правой. Принимать подарки также. Деньги в магазине передаешь продавцу правой рукой, принимаешь от него товар тем же способом. Ну, можешь взять двумя руками, в крайнем случае.
Я умею есть и правой и левой рукой, писать, кстати, тоже, но чаще машинально делаю многие вещи левой. Поэтому от души поблагодарила приятеля из турбюро. И спросила:
— А еще есть страны, где традиция правой руки в ходу у местного населения?
— Есть, — ответил Юрий. – В Монголии, например, и в Мьянме.
Тут мне уже расхотелось уходить, и я разговорилась с товарищем о том, что еще за границей, в разных странах не следует делать, говорить и показывать такого, что может испортить мою репутацию или отношения с местными.
Оказалось, сложностей много.
Неприкосновенная голова
Оказалось, сразу в нескольких странах, куда, кстати, существует поток туристов из Казахстана, нельзя прикасаться к голове человека. Это очень нехорошая местная примета, у некоторых народов прикосновение к голове ребенка, например, может означать желание сглазить его, «вынуть из него силы». В Брунее, кстати, просто категорически запрещено прикасаться к голове чужого ребенка. Если вы отправились в Таиланд, тоже ни в коем случае не дотрагивайтесь до головы тайца. А в Лаосе самой нехорошей, буквально «смертельной», приметой считается перешагивание через лежащего человека. Поэтому, даже если вы наткнулись на спящего перед вами на тротуаре человека, нужно его обойти. Но ни в коем случае не перешагивать через него. Свидетели такого вашего поступка могут вас за это осудить, вы очень низко падете в глазах местных жителей.
В Японии есть традиция не прикасаться к собеседнику при разговоре. Это наши люди любят при встрече обниматься, хлопать друг друга по плечу, чмокаться в обе щеки. А с японцами такого делать не надо. Там между собеседниками, даже если они знакомы сто лет, должна быть дистанция. Этого требуют приличия.
Не демонстрируй турку фигу
А тем эмоциональным туристам, что любят жестикулировать, нужно опасаться использовать не те жесты не в тех местах. Во многих странах местное население парочку «фигур», которые у нас вполне приемлемы и безобидны, считает оскорбительными.
В Брунее нельзя на кого-либо показывать пальцем. И крайне непозволительно использовать такой любимый постсоветским пространством жест, как удар кулаком правой руки о ладонь левой.
Японцы по-другому понимают жест «пальцем по горлу», для нас означающий «сыт по горло»: у них он воспринимается как угроза жизни, и еще есть значение этого жеста — «уволен». С работы, например.
Недопустимо тайцам показывать «комбинацию из трех пальцев», она служит здесь заменителем слова, описывающего женские половые органы.
Крайне оскорбительными считаются жесты «фига» и «о'кей» (кольцо из большого и указательного пальцев) в Турции, первый обозначает здесь буквально гениталии, второй как бы намекает на нетрадиционную ориентацию человека, к которому жест обращен.
Но есть и парадоксы в этой бочке азов, которые туристам всё же надо изучить. В Британии, например, жест «вращение пальцем у виска» — это предложение решать вопрос самому. Ну, а во многих других странах это жест называется «дурачком».
Или типичные для нас два жеста в Индии – символы порицания, плохого отношения к человеку, поступку. Один из таких — «вы лжец», зигзагообразное движение указательного пальца, другой — «позор на вас», качание большим пальцем в сторону собеседника. Отдых в Турции. Как на нас делают деньги на каждом шагу
Находясь в Греции, не поворачивайте ладонь к собеседнику, растопырив пальцы, этот жест сейчас почему-то полюбили тиктокеры, называют его «пауком». А в Греции он издавна называется «мунца» и применение его в сторону кого-либо — серьезное оскорбление, угроза. Он означает, что человека не хотят больше слушать либо он совершил нехороший поступок. Но, кстати, на дорогах в пробках мужчины его показывают самым недобросовестным участникам дорожного движения.
Другой распространенный у греков жест – движение рукой вниз в направлении причинного места, означает буквально: «Иди ты на…!». Он крайне неприличный.
В Иране к оскорбительным жестам относятся «кисть руки, сжатая в кулак с поднятым вверх большим пальцем», а также «поднятый вверх средний палец», «движение правой или левой руки, показывающее удар по подбородку снизу вверх». Ни в коем случае здесь их изображать не надо.
Слово не воробей
Главный совет туроператоров, касающийся употребления ненормативной лексики за рубежом: «Откажитесь от неё совсем!». Но у некоторых вылетают распространенные слова русского мата, а эту ненормативную лексику знают уже по всему земному шару. И в десятках стран за сквернословие прилюдно можно отхватить такой штраф, что онемеете на время.
Есть, конечно, и то, что мы называем обычно «трудности перевода», некоторые безобидные русские слова в других странах имеют негативное значение. А иные иностранные слова нас смешат, когда их произносят. Но смеяться не стоит, дабы не обидеть окружающих людей.
В Иране, например, негативную реакцию у местных жителей могут вызвать слова «абрикос», «космос», «кирпич» и прочие, в которых содержатся сочетания «кир» и «кос», здесь эти сочетания означают женские и мужские половые органы.
В Сербии то же самое с сочетаниями «пич» и «кур» в словах, скажем, спичка или курица. Проблема также касается сексуальной подоплеки.
Кстати, будете в Сербии, не реагируйте громким смехом на некоторые местные словечки, такие, как понос – по ихнему гордость, яблан — тополь, ябука — яблоко, позориште — театр, матерни – родной. "Оскорбившая" казахский язык модель собралась его учить
В Финляндии относитесь спокойно, без скабрезности и улыбок, к распространенным местным фамилиям, таким как Huitu, Hujala, Hujanen. Да, для вас звучит смешно и неприлично, но для финнов это нормальные обычные фамилии.
Вообще со словами нужно быть осторожнее. Во Вьетнаме слово «дума» означает «заняться сексом», и это не самая корректная версия предложения плотской любви.
«Невестка» с польского – женщина с пониженной социальной ответственностью.
И, если вы поняли, что сказали что-то не то, попали впросак, сразу извиняйтесь. От вас, как говорится, не убудет, а людей успокоит.