Депутат-брандмейстер
Нетленные строки из “451 градуса по Фаренгейту” вспомнились многим после заявления депутата столичного маслихата Мираса Шекенова о том, что библиотеки переходят в разряд анахронизма:
– Нет смысла тратить из бюджета достаточно большие средства на фонд оплаты труда плюс содержание зданий, да и хранение такого количества книг. Все книги доступны в Интернете. В городе должна остаться одна библиотека. И то специфика ее работы должна быть как коворкинг-центра или еще что-то, потому что так она себя никуда не вытащит. Когда мы оцифруем все библиотеки, сделаем одну, где человеку могут выдать оцифрованный документ. Всё, больше ничего.
Шекенов словно оживил образ брандмейстера из антиутопии Рэя Брэдбери. Только без спичек для поджога книжных храмов. Слова депутата возмутили общественность, а столичный акимат поспешил заверить, что тот озвучил личные рассуждения и укрывать местные библиотеки не будут.
А 2 года назад мажилисмен Нурлан Дулатбеков призывал восстановить имидж библиотек, увеличить финансирование закупа литературы и повысить зарплату библиотекарям, решить вопрос отсутствия информационной системы об издаваемой книжной продукции Казахстана и малого издания книг на государственном языке по отраслям знаний.
“Цифра” – хорошо, но бумага – лучше
Автор этих строк выросла на фондах сначала детских, потом взрослых библиотек родного города. До сих пор помню это волнующее чувство прикосновения к каждой новой книге как к чуду, даже запах любимых изданий остался в памяти. Эти чувства вернулись, как только я переступила порог Центральной детско-юношеской библиотеки г. Нур-Султана, входящей в тройку лучших подобных учреждений столицы.
Тишина, почти священная, добродушные лица местных работников, словно ты пришел в гости к родным людям, и сонмы книг.
– Наша библиотека работает с 1974 года. Вот здесь у нас книгохранение, где мы занимаемся комплектованием новых книг, вбиваем в базу необходимые данные и далее распределяем литературу по отделам в читальный зал или абонемент. Библиотечный фонд насчитывает 162 тысячи книг. Пополняется за счет бюджета, с 2017 года благодаря поддержке Сарыаркинского акимата улучшилась частота обновления фонда. А меценаты к нам не приходят… – рассказывает руководитель ЦДЮБ Жазира ЕДИГЕНОВА.
В этом же отделе в книги вклеиваются RFID – штрих-коды с системой “Антивор”, и при попытке выноса литературы из библиотеки начинает сигналить специальная аппаратура. Впрочем, книжных воров среди читателей ЦДЮБ пока не наблюдалось, говорят работники (а вот одноименная книга Маркуса Зусака пользуется спросом).
Местные сотрудники помнят, как после переезда столицы в Астану в библиотеках образовывались очереди – открывались офисы министерств, учебных и других заведений, и в поиске информации люди стекались сюда.
– Сейчас, в век Интернета, очередей нет, но люди по-прежнему приходят к нам, занимаются, учат уроки в тишине. У нас Wi-Fi бесплатный, и как только началась учеба, к нам потянулись школьники – не у всех дома есть Интернет. Депутат Шекенов, наверное, много читает с планшета, но не у всех есть возможность делать то же самое – из-за отсутствия Интернета, возможности купить электронное устройство или из-за здоровья, ведь это большое напряжение для глаз – читать с монитора, – отмечает Жазира. – Да, цифровизация – это хорошо, за ней будущее, книги нужно сохранить, но человек не понимает, как происходит процесс оцифровки книг, сколько временных и человеческих ресурсов затрачивается. Перед самой оцифровкой нужно получить соответствующее разрешение от обладателя авторских прав на произведение, если автор умер, то необходимо решать этот вопрос с потомками или законными представителями. Сейчас у нас оцифровано 530 книг и порядка 400 газетных статей.
Букдейтинг и “полка добра”
Аудитория ЦДЮБ – не только дети и молодежь, но и люди среднего и пожилого, или элегантного, выражаясь высоким стилем хранителей книг, возраста.
– Сейчас у нас 4 тысячи постоянных читателей. Записываем всех желающих. С апреля из-за карантина закрыли библиотеку, проводили онлайн-мероприятия, немного поработали в мае и августе. Но, несмотря на это, спада читателей не наблюдалось. Люди в социальных сетях спрашивали, когда мы откроемся, ждали.
Как-то летом в окно постучали дети с тем же вопросом. Это наши постоянные “клиенты” – трое ребят из одной семьи, живущей по соседству. Выносили книги в уличные беседки, надеясь хотя бы так утолить книжный голод нашей преданной аудитории. А с 1 сентября вернулись к полноценной работе, – рассказывает руководитель ЦДЮБ.
Нет худа без добра – во время пандемии пользовательница библиотеки Турар Шакен предложила запустить чтение казахских народных сказок в прямом эфире.
– Многие дети привыкли к “Маше и Медведю”, “Фиксикам”, хотя у нас свое богатое наследие. Казахские сказки несут идеи честности, добропорядочности, и сказки от Турар Саттаровны собрали большую аудиторию. Сама чтец стала местной знаменитостью – продавцы в магазинах начали узнавать: “Вы – та женщина, которая читает сказки детям”. После карантина хотим проводить офлайн-чтения в библиотеке, – делится с нами Жазира Едигенова. На чем растет человек: как живет издательский бизнес Казахстана в условиях пандемии
В апреле в библиотеке провели “Международную неделю детской книги”: каждый день в прямой эфир выходили казахстанские и российские писатели и декламировали свои произведения, рассказывали о любимых книгах. Среди участников был Олжас Сулейменов. Неизменно большую аудиторию собирают букдейтинги – встречи, на которых медийные персоны рассказывают о трех своих любимых книгах.
– Многие привыкли думать, что в библиотеках работают пожилые дамы, а мы сняли видео, где показали молодых сотрудников. Стараемся идти в ногу со временем: рассказываем о жизни библиотеки в социальных сетях, ведем прямые эфиры, завели виртуального помощника Кенеса, прототипом которого стал наш сотрудник, – говорит руководитель ЦДЮБ.
Действует в библиотеке и букшеринг – читатели обмениваются книгами.
А еще в книжном храме есть “полка добра”: все желающие могут приобрести книгу, средства от продажи поступают на счет приюта для животных. Это совместная инициатива защитников животных и библиотеки.
Династии книголюбов
Библиотекарь Галина КОПЖАСАРОВА, работающая в этой сфере 30 лет, рассказывает, что 6 лет назад в столице было 23 библиотеки.
– А сейчас осталось 18. Потихоньку одну закроют, через полгода – другую. Помещения арендованные, за них платят из бюджета, – говорит Галина Александровна.
– Хотя и не сказать, что это большие деньги. А вот когда в одном из районов закрывается библиотека, местные жители лишаются излюбленной культурно-образовательной локации и не всегда могут восполнить потерю, записавшись в другую библиотеку – кому-то, например, тяжело добираться, – продолжает Жазира Едигенова.
Тем временем Галина Александровна показывает мне формуляры династий книголюбов.
– Вот этот ведем с 80-х годов, он весь исписан, из-за чего я регулярно добавляю к нему новые страницы. Принадлежит он бабушке, у которой и дочка, и внучка также являются нашими постоянными читателями. Сейчас эта семья набирает много книг – боятся очередного закрытия библиотеки из-за карантина, – говорит собеседница.
Среди заполненных строчек в формуляре бабушки улавливаю как классиков, так и Сергея Минаева с его “Духless'ом”. Спрашиваю у Галины Александровны, какие книги пользуются спросом у юных читателей.
– Дети берут “физиков”, “математиков”, “химиков”. Такая литература дорого стоит, а у нас бесплатно можно заниматься. Девочки приходят в поисках трудов знаменитых женщин, спрашивают Марию Склодовскую-Кюри. Часто срабатывает эффект сарафанного радио: один прочел, понравилось – пришли другие. Или в СМИ заговорили об авторе – и ребенок бежит к нам.
Сейчас любовь к традиционным книгам возвращается. К нам как-то приходила бабушка с внучкой-второклассницей – готовили научную работу о домбре. Сейчас дети очень рано развиваются, одна 4-летняя читательница интересовалась Солнечной системой!
Средний возраст интересуется Абаем, Сатпаевым, читают Булгакова, Пастернака. Ремарк не выходит из моды, Сэлинджер, Джек Лондон, Стейнбек, Фицджеральд, Диккенс, – говорит Галина Копжасарова.
Қожа и Хәрри Поттер
Книги на государственном и русском языках берут одинаково хорошо. В ЦДЮБ представлены мировые бестселлеры, переведенные на казахский. Есть книги на английском, французском и других языках.
Кстати, именно в ЦДЮБ прошла первая презентация “Хәрри Поттер мен пәлсапа тас” – “Гарри Поттера и философского камня” на казахском. Руководитель издательства, которое перевело книгу, Раиса Сайран Кадыр долгое время прожила в Монголии, где 90 процентов книг издаются на монгольском, и удивлялась, что в Казахстане мало книг на казахском языке.
В ЦДЮБ жемчужины казахской литературы – на вес золота.
Коллекции трудов Махамбета Утемисова, Султанмахмута Торайгырова, Ахмета Байтурсынова, Алихана Букейханова, Магжана Жумабаева, Динмухамеда Кунаева, Ильяса Есенберлина и других выдающихся деятелей, поэтов и писателей нашей Родины разбирают с полок.
– Мало книг Сапаргали Бегалина (один из основоположников казахской советской детской литературы), хотя его часто спрашивают. Другой детский писатель Толымбек Абдирайым – наш друг, его работы тоже в топе. Знаете, почему так мало качественной детской литературы, в том числе на казахском, сейчас? Это такой труд – найти слова, чтобы пробудить интерес в ребенке. Поэтому так много суррогатов, “скороспелок” сегодня, которые не остаются в памяти. А подлинное творчество, такое как “Меня зовут Кожа” Бердыбека Сокпакбаева или “Приключения желтого чемоданчика” Софьи Прокофьевой, наследие Джанни Родари, останется на века, – подчеркивает Галина Копжасарова.
И стар и млад спешат сюда
Собеседница вспоминает, как во время одной из реорганизаций библиотек книжный фонд “почистили” от трудов коммунистической направленности.
– И напрасно – у нас “Капитал” Маркса пользуется спросом. Потом Гайдар попал в немилость, а спустя время “Тимур и его команда” вновь на пике интереса оказались! – рассказывает библиотекарь. – Бывает, книги приносят сами читатели – переезжают, ремонт делают. Редко, но приносят литературу, оставленную у мусорных контейнеров. Конечно, мы обращаем внимание на внешний вид книг, если требуется, восстанавливаем. У меня был читатель из российского посольства, говорил: “Люблю, когда книга новенькая, чтобы на диван лечь почитать – и никаких бацилл”.
А кому-то, наоборот, нравятся потрепанные временем фолианты. Кто-то даже закладки оставляет с заботой о следующих читателях.
– Столичные власти пообещали, что библиотеки не будут закрывать. Но теперь нас хотят объединить с архивом. Мы противимся этому – нельзя сливать в одно архивную и библиотечную деятельность. А еще нам нужен ремонт – последний проводили 10 лет назад. В Алматы спонсор вложил средства в обновление Центральной детско-юношеской библиотеки, она теперь представляет собой современное уютное удобное здание. Вот бы и нам так! И зарплаты у библиотекарей маленькие – у начинающих работников 40–60 тысяч тенге, – поделилась с нами к финалу разговора руководитель столичной ЦДЮБ.
Напоследок мы записались в библиотеку, взяв “Триумфальную арку” Ремарка, “Алису в стране чудес” Кэрролла и “Путешествие с дикими гусями” Русуберг. А уходя, встретили дедушек, которые на время ремонта здания Дворца молодежи попросились на постой в библиотеку и проводят здесь время за чтением книг и игрой в шахматы, а рядом в соседних залах то же самое делают дети… Такая вот преемственность поколений, вне цифровизации и планшетов.
НУР-СУЛТАН