Некоторые казахстанские ученые-лингвисты уверяют, что проект латинизации государственного языка, который еще даже не запущен, сможет завершиться уже к 2017 году, когда республика будет принимать международную выставку EXPO-2017.
Об этом, в частности, заявил президент Международной тюркской академии Шакир ЫБЫРАЕВ:
– Представьте, как было бы красиво, если бы все вывески были написаны латинскими буквами!
Аналогичной позиции придерживается политолог Ерлан КАРИН:
– Идея введения латиницы – это на самом деле цивилизационный выбор. То есть когда мы говорим, что мы часть глобального мира, – это все увязывается с латинским алфавитом.
Как известно, в конце 2012 года Президент Нурсултан НАЗАРБАЕВ заявил, что процесс латинизации должен завершиться через 13 лет. По словам главы государства, введение латиницы – неизбежное требование будущего. Если умно подойти к этому вопросу, то государственный язык наконец полностью войдет в мир компьютеров, а также в мировое экономическое и научное пространство.
Между двумя опытами
Мы не первые и не последние пытаемся перейти на латинский алфавит. От кириллицы уже отказались Азербайджан, Узбекистан и Туркменистан. Латинские буквы могут прочитать (хотя и не обязательно понять прочитанное!) как минимум 4 из 6 миллиардов человек на Земле.
Да и казахи уже использовали латинский алфавит, перейдя на него с арабики в конце 20-х годов прошлого столетия. Поэтому в данном случае вопрос стоит даже не о переходе, а, скорее, о возвращении.
Тем не менее вероятность как успеха, так и неудачи проекта латинизации казахского алфавита можно оценивать приблизительно как 50:50. Такой точки зрения придерживается казахстанский политолог Тимур КОЗЫРЕВ.
В своей статье по этому вопросу он приводит анализ постсоветского опыта латинизации алфавитов в странах СНГ. Так, наиболее успешным значится Азербайджан, где новый алфавит используется повсеместно.
А вот опыт Узбекистана – прямо противоположный. Хотя соседи официально перешли на латинскую графику еще в 1993 году, значительная часть населения до сих пор не освоила латиницу в полной мере. Что отрицательно сказывается на образовательном уровне тамошней молодежи.
Казахстанский эксперт говорит, что наша страна в случае принятия латиницы не сможет рассчитывать на масштабную внешнюю поддержку (Азербайджану помогала Турция, чей готовый алфавит повлиял на успешное внедрение латиницы). В то же время в отличие от Узбекистана в Казахстане более высокий образовательный уровень населения.
Какова цена вопроса
Свои опасения по поводу целесообразности скорейшего перевода казахского языка на латиницу в интервью “Каравану” также выразил известный российский полиглот Дмитрий ПЕТРОВ. По его мнению, необходимо обратить внимание на экономическую составляющую проблемы.
– Только представьте, сколько нужно потратить времени и средств, чтобы перевести всю имеющуюся национальную библиотеку, включая учебники и методические пособия, на латинский шрифт! А потом нужно будет воспитать целое поколение новых учителей, воспитателей и преподавателей, которых потребуются сотни и сотни тысяч. Иными словами, данное нововведение лишь станет эпохой упущенных возможностей, которые представляются сегодня для изучения языка.
Со своей стороны российский лингвист приводит разные примеры других стран.
– Скоропалительный переход с кириллицы на латиницу не привел к реальному повышению культурного уровня в какой-либо стране. В то же время мы имеем примеры европейских и достаточно демократических стран, как Греция, Кипр, Болгария, которые даже со вступлением в состав Европейского союза сохранили свой алфавит.
Впрочем, рано или поздно латиница вступит в свои права. Казахстанские языковеды заявляют, что уже разработали около 100 вариантов новой графики для казахского алфавита.
Астана