СНГ: цена любви осознается в разлуке - Караван
  • $ 481.84
  • 531.33
+14 °C
Алматы
2024 Год
6 Октября
  • A
  • A
  • A
  • A
  • A
  • A
СНГ: цена любви осознается в разлуке

СНГ: цена любви осознается в разлуке

В рамках XXII Московской международной книжной выставки-ярмарки состоялось выездное мероприятие - презентация книжной серии "Классика литератур СНГ".

  • 10 Сентября 2009
  • 1611
Фото - Caravan.kz

Встреча прошла в издательстве «Художественная литература» — участники получили возможность ощутить особый антураж здания, в перестройке которого в конце XIX в. участвовал восходящий в то время к своей известности архитектор Роман Клейн.
Вдохновитель новой книжной серии — Межгосударственный фонд гуманитарного сотрудничества государств — участников СНГ (МФГС). В свет вышли первые четыре тома — фольклор и литературные памятники Азербайджана, Белоруссии, Молдавии, Узбекистана. Это первые кирпичики будущей библиотеки классики народов СНГ, коллекции литератур Востока и Запада. Серия задумана 60-томной.
По словам исполняющей обязанности директора МФГС Т. Бубновой, «Классика литератур СНГ» может стать столь же известной, как многотомные «Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона» и «Большая советская энциклопедия».
МФГС финансирует проекты из добровольных взносов стран — участников СНГ. Главная миссия фонда — восстановление утерянных между государствами СНГ связей.
Т. Бубнова подчеркнула, что в культурной и научной сфере взаимные контакты налаживаются проще и легче, чем в других областях. Но если люди старшего поколения в большинстве случаев еще знакомы со своими ровесниками и коллегами по цеху искусства из других стран СНГ, то молодежь более разобщена, и нужны внешние факторы, чтобы создать новые контакты. Ни одна культура не может развиваться без влияния другой, позволяющей генерировать новое. «Нам не хватает других культур», — заключила Т. Бубнова. Россиянам нужны колоритные Самарканд и Баку, молдавский танец жок и белорусские песни, а жителям других стран СНГ — русская природа и культура.
На встрече присутствовали советник по культуре Посольства Азербайджана в Москве Н. Ахундова, советник по политическим вопросам Посольства Узбекистана в Москве Ф. Хамраев, первый секретарь Посольства Молдавии в Москве К. Махи и первый секретарь Посольства Белоруссии в Москве Э. Берило. Они с самого начала проекта были свидетелями создания национальных томов и тепло благодарили издателей.
Издательство «Художественная литература», в грядущем году празднующее свой 80-летний юбилей, всегда было нацелено на сохранение общечеловеческих ценностей. Когда писатель издавался в «Художественной литературе», он приобретал не только всесоюзную, но и мировую известность. Директор издательства Г. Пряхин принял предложение о выпуске «Классики литератур СНГ» не как ношу, а как дар. «Хлеб сам себя несет» — все страны Содружества отнеслись к идее выхода серии с пониманием. Узбекские ученые, работавшие над своим национальным томом, после его выхода сказали — нам не нужны гонорары, лучше скорее вышлите книги.
Сейчас готовится к печати российский том, в котором будет представлена не только русская словесность, но и литература других российских народов. Россия предстанет во всем своем этническом многообразии.
Литературы народов СНГ стали известны русскому читателю и любимы им благодаря русским переводам высокого уровня. К примеру, стихотворение М.-Ф. Ахундова «Смерть поэта», написанное после гибели А. Пушкина, было переведено А. Бестужевым (Марлинским). Современный русский читатель знакомится с азербайджанской поэзией в переводах А. Ахундовой, П. Антокольского, Д. Самойлова, С. Липкина и др.
В серии «Классика литератур СНГ» произведения опубликованы на русском языке в классических переводах. В каждом из выпущенных томов переводы обновлены. Например, впервые исправлены неточности в русской транслитерации героев азербайджанских литературных памятников (вместо «Коркут» — «Горгуд» и др.).
Подбор и подача произведений в новой серии, ее общая стилистика опираются на традиции знаменитой серии «Художественной литературы» -«Библиотека всемирной литературы».
Произведения снабжены содержательными вступительными статьями, текстологическими комментариями. Коллекция азербайджанской литературы открывается предисловием Чрезвычайного и Полномочного Посла Азербайджана в РФ, народного артиста Азербайджана Полада Бюльбюль оглы и статьей докторов филологии Б. Набиева и Т. Керимли, сборник молдавской словесности — вступительным словом народного писателя Молдавии, академика Иона Друцэ. Белорусский том предварен статьей докторов филологии В. Максимовича, И. Саверченко, М. Мушинского, узбекский — докторов филологии А. Каюмова, Т. Мирзаева, С. Хасанова.
Первые книги серии концентрируются на ранних этапах развития словесности.
В белорусском томе, озаглавленном «Волшебная свирель», заявлено научное открытие — теперь белорусская письменность исчисляется с XI в. По наблюдениям ученых, в развитии древней белорусской литературы выразительно просматриваются три эпохи: Готика (XI-XIV вв.), Ренессанс (XVI в.) и Барокко (XVII в.). В этой книге читатель найдет белорусские народные сказки, памятники белорусской литературы («Повесть жизни и смерти Ефросиньи Полоцкой», «Похвала великому князю Витовту»), произведения Кирилла Туровского, Франциска Скорины, Николая Гусовского, Симеона Полоцкого (настоящее имя Симеона Полоцкого, за национальную принадлежность которого борются несколько народов, — Самуил Ситнянович-Петровский), а также тексты наиболее известных белорусских классиков Максима Богдановича, Янки Купалы, Якуба Коласа.
Вершины азербайджанской литературы в книге «Звездная горсть» — это баяты (четверостишия, в которых 1, 2 и 4 строки рифмуются, а 3 не имеет рифмопары), легенды и мифы, героический эпос «Книга нашего отца Горгуда», произведения Хагани Ширвани, Низами Гянджеви, Алекпера Сабира и др.
Сборник узбекской литературы «Смятение праведных» — своеобразный триптих, представляющий народный героический эпос «Алпамыш», поэму Алишера Навои, давшую название тому, и лирику Бабура (газели, рубаи, двустишия и др.).
Молдавия в томе «Спел про лист зеленый я…» представлена народными песнями, балладами, героическим эпосом, сказками, «Описанием Молдавии» Димитрия Кантемира (отца Антиоха Кантемира), поэзией Василе Александри и Михаила Эминеску. «Лист зеленый…» — зачин многих молдавских песен, представленных в этой книге в исключительной полноте.
Репродукции на мелованной бумаге, предваряющие тексты, создают национальный колорит, иллюстрируя искусство (рисунки к белорусским народным сказкам, азербайджанскому эпосу «Книга нашего отца Горгуда») и быт народов (узбекская «Подготовка к соколиной охоте», молдавские «Белильщицы»). На титульном листе каждой книги изображается национальный ландшафт.
Межкультурный вакуум, возникший на постсоветском пространстве, должен обернуться межкультурным диалогом. Фразы «Цена любви познается благодаря разлуке» и «Слишком долгое оплакивание старых ран более опасно, чем сами раны», сказанные на презентации доктором филологических наук, одним из комментаторов азербайджанского тома А. Багировым и Г. Пряхиным, — квинтэссенция новой культурно-политической ситуации и практическое действие к этим переменам.
По результатам XXII книжной ярмарки видно, что спрос на книги из серии «Классика литератур СНГ» высок. Изданные тома будут переданы от МФГС и издательства «Художественная литература» в дар учебным и культурно-просветительским заведениям стран СНГ.
Казахстанский том в «Художественной литературе» увидит свет уже в начале будущего года. По планам издателей, книга казахской классики откроется вступлением Президента РК Н.А. Назарбаева. В будущем году выйдут из печати тома литератур Казахстана, Армении, Туркмении, Киргизии, Таджикистана.
Презентации первых четырех томов «Классики литератур СНГ» состоятся в ближайшее время в Беларуси, Азербайджане, Молдавии и Узбекистане.