Издание китайского профессора университета Леоу Нин (КНР) Су Шу Яна было переведено на несколько языков мира: немецкий, испанский, французский, турецкий и др. Теперь оно вышло в свет и на казахском языке.
«Сегодня книга «Китаеведение» вышла и в Казахстане. Это очень доброе дело, оно будет полезно для укрепления взаимного понимания наших народов», — сказал Чрезвычайный и Полномочный Посол КНР в Республике Казахстан Чжоу Ли, открывая официальную часть мероприятия.
Он также отметил, что Казахстан и Китай являются добрыми соседями, истоки традиционной дружбы которых уходят далеко в прошлое, и данное издание на казахском языке позволит поближе познакомиться нашим гражданам с историей и культурой Китая.
Чжоу Ли также заверил, что и в будущем посольство КНР будет продолжать поддерживать подобные мероприятия, которые, по его словам, только укрепляют культуру двух стран.
В основу книги легли легенды, рассказывающие о пятитысячной истории страны, путях развития и истории становления современного Китая, который за все века не растерял ценностей, присущих великому народу.
Поскольку книга написана особым стилем, отдельные слова и предложения авторы оставили без изменения, в первозданном виде. В некоторые разделы были внесены сокращения и изменения, что облегчает чтение и понимание читателями смысла повествования. По мнению авторов, книга рассчитана на широкий круг читателей.
Перевод с китайского языка на казахский осуществили Дулат Маликулы, Бек Докейулы, Серик Кененбай.