Русский перевод заявления ОБСЕ и ПАСЕ о предварительных выводах наблюдения за выборами в мажилис парламента РК не вполне соответствует оригинальному тексту - МИД РК - Караван
  • $ 488.11
  • 530.09
+13 °C
Алматы
2024 Год
3 Ноября
  • A
  • A
  • A
  • A
  • A
  • A
Русский перевод заявления ОБСЕ и ПАСЕ о предварительных выводах наблюдения за выборами в мажилис парламента РК не вполне соответствует оригинальному тексту - МИД РК

Русский перевод заявления ОБСЕ и ПАСЕ о предварительных выводах наблюдения за выборами в мажилис парламента РК не вполне соответствует оригинальному тексту - МИД РК

На прошедшей 20 сентября в Астане пресс-конференции Миссия по наблюдению за выборами Бюро по демократическим институтам и правам человека (БДИПЧ)/ОБСЕ, краткосрочная миссия Парламентской Ассамблеи ОБСЕ и делегация Парламентской Ассамблеи Совета Европы распространили заявление о предварительных выводах проведенного наблюдения за выборами в мажилис парламента РК, текст которого на английском языке (являющемся оригиналом) в ряде случаев не соответствует переводу на русский язык, что существенно искажает смысл документа. Об этом KZ-today сообщили в пресс-службе министерства иностранных дел РК.

  • 22 Сентября 2004
  • 531
Фото - Caravan.kz

Особую озабоченность МИДа вызывают неточности русского перевода в разделе “Предварительные выводы”. В частности, предложение “Многие аспекты улучшенного выборного законодательства не были применены эффективным и беспристрастным образом”, следует читать, как “Некоторые аспекты улучшенного выборного законодательства не были применены эффективным и беспристрастным образом” — заявляет МИД.
Далее, в этом же разделе предложение “В результате это привело к избирательному процессу, который не соответствует обязательствам стран-участниц ОБСЕ и другим международным стандартам демократических выборов” необходимо читать, как “В результате это привело к избирательному процессу, который не в полной мере соответствовал обязательствам стран-участниц ОБСЕ и другим международным стандартам демократических выборов”.
Кроме того, в русском переводе текста заявления в части, касающейся улучшений прошедших 19 сентября 2004 года выборов по сравнению с предыдущими парламентскими выборами 1999 года, упущен абзац следующего содержания “Прозрачные урны для голосования были внедрены на всех избирательных участках в порядке меры укрепления доверия”.
На эти и другие неточности в переводе на русский язык казахстанской стороной было указано на прошедшей 21 сентября встрече с главой Миссии по наблюдению за выборами БДИПЧ/ОБСЕ, послом Робертом Бэрри. “Глава миссии признал значительные расхождения в текстах данного документа, и 22 сентября в казахстанское внешнеполитическое ведомство был представлен текст заявления на русском языке с вышеназванными исправлениями”, — сообщает пресс-служба.
“Какие-либо комментарии по данному документу должны производиться в соответствии с исправленным текстом заявления на русском языке, который можно получить в Миссии БДИПЧ/ОБСЕ по наблюдению за выборами в мажилис парламента РК”, — поясняется в сообщении МИД.